Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • 新标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 当代译本 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 圣经新译本 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 现代标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • New International Version - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • English Standard Version - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • New Living Translation - Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
  • Christian Standard Bible - In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
  • New American Standard Bible - In the darkness they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
  • New King James Version - In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
  • Amplified Bible - In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses; They shut themselves up by day; They do not know the light [of day].
  • American Standard Version - In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
  • King James Version - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • New English Translation - In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.
  • World English Bible - In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
  • 新標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 當代譯本 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 聖經新譯本 - 盜賊黑夜挖穿屋子, 白天卻躲藏起來, 他們不想認識光明。
  • 呂振中譯本 - 盜賊 在黑暗中挖進人的房屋, 白日閉門不出, 硬不認識亮光。
  • 現代標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 文理和合譯本 - 行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、
  • 文理委辦譯本 - 穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
  • 현대인의 성경 - 도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait sombre ╵on force les maisons , mais, de jour, on s’enferme, refusant la lumière.
  • リビングバイブル - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • Nova Versão Internacional - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Hoffnung für alle - Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
交叉引用
  • Job 38:12 - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • Job 38:13 - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • Ezekiel 12:12 - “The prince among them will put his things on his shoulder and leave. He will do this at sunset. Someone will dig a hole in the city wall for him to go through. He will cover his face so he can’t see the land.
  • Exodus 22:2 - “Suppose you catch a thief breaking into your house at night. And suppose you hit the thief and the thief dies. Then you are not guilty of murder.
  • Exodus 22:3 - But suppose it happens after the sun has come up. Then you are guilty of murder. “Anyone who steals must pay for whatever they steal. But suppose the thief does not have anything. Then the thief must be sold to pay for what was stolen.
  • Job 24:13 - “Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
  • Matthew 6:19 - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • Ezekiel 12:5 - While the people are watching, dig through the mud bricks of your house. Then take your belongings out through the hole in the wall.
  • Ezekiel 12:6 - Put them on your shoulder. Carry them out at sunset. Let the people see you. Cover your face so you can’t see the land. All of that will show the Israelites what is going to happen to them.”
  • Ezekiel 12:7 - So I did just as he commanded me. During the day I brought out my things as if I were going on a long trip. In the evening I dug through the wall of my house with my hands. At sunset I took my belongings out. I put them on my shoulders. The people watched what I was doing.
  • Matthew 24:43 - You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • Ephesians 5:11 - Have nothing to do with the acts of darkness. They don’t produce anything good. Show what they are really like.
  • Ephesians 5:12 - It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret.
  • Ephesians 5:13 - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • 新标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 当代译本 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 圣经新译本 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 现代标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • New International Version - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • English Standard Version - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • New Living Translation - Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
  • Christian Standard Bible - In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
  • New American Standard Bible - In the darkness they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
  • New King James Version - In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
  • Amplified Bible - In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses; They shut themselves up by day; They do not know the light [of day].
  • American Standard Version - In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
  • King James Version - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • New English Translation - In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.
  • World English Bible - In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
  • 新標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 當代譯本 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 聖經新譯本 - 盜賊黑夜挖穿屋子, 白天卻躲藏起來, 他們不想認識光明。
  • 呂振中譯本 - 盜賊 在黑暗中挖進人的房屋, 白日閉門不出, 硬不認識亮光。
  • 現代標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 文理和合譯本 - 行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、
  • 文理委辦譯本 - 穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
  • 현대인의 성경 - 도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait sombre ╵on force les maisons , mais, de jour, on s’enferme, refusant la lumière.
  • リビングバイブル - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • Nova Versão Internacional - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Hoffnung für alle - Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • Job 38:12 - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • Job 38:13 - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • Ezekiel 12:12 - “The prince among them will put his things on his shoulder and leave. He will do this at sunset. Someone will dig a hole in the city wall for him to go through. He will cover his face so he can’t see the land.
  • Exodus 22:2 - “Suppose you catch a thief breaking into your house at night. And suppose you hit the thief and the thief dies. Then you are not guilty of murder.
  • Exodus 22:3 - But suppose it happens after the sun has come up. Then you are guilty of murder. “Anyone who steals must pay for whatever they steal. But suppose the thief does not have anything. Then the thief must be sold to pay for what was stolen.
  • Job 24:13 - “Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
  • Matthew 6:19 - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • Ezekiel 12:5 - While the people are watching, dig through the mud bricks of your house. Then take your belongings out through the hole in the wall.
  • Ezekiel 12:6 - Put them on your shoulder. Carry them out at sunset. Let the people see you. Cover your face so you can’t see the land. All of that will show the Israelites what is going to happen to them.”
  • Ezekiel 12:7 - So I did just as he commanded me. During the day I brought out my things as if I were going on a long trip. In the evening I dug through the wall of my house with my hands. At sunset I took my belongings out. I put them on my shoulders. The people watched what I was doing.
  • Matthew 24:43 - You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • Ephesians 5:11 - Have nothing to do with the acts of darkness. They don’t produce anything good. Show what they are really like.
  • Ephesians 5:12 - It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret.
  • Ephesians 5:13 - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
圣经
资源
计划
奉献