Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, ‘No one will see us.’ They keep their faces hidden.
  • 新标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 当代译本 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 圣经新译本 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
  • 现代标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本(拼音版) - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • New International Version - The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
  • English Standard Version - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • New Living Translation - The adulterer waits for the twilight, saying, ‘No one will see me then.’ He hides his face so no one will know him.
  • Christian Standard Bible - The adulterer’s eye watches for twilight, thinking, “No eye will see me,” and he covers his face.
  • New American Standard Bible - The eye of the adulterer watches for twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.
  • New King James Version - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.
  • Amplified Bible - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me,’ And he covers his face.
  • American Standard Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
  • King James Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  • New English Translation - And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking, ‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
  • World English Bible - The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
  • 新標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 當代譯本 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 聖經新譯本 - 姦夫的眼睛等待黃昏, 說:‘沒有眼可以看見我’, 就把自己的臉蒙起來。
  • 呂振中譯本 - 姦夫的眼守候到黃昏, 說:「必沒有眼目望見我」; 他並且把臉蒙着。
  • 現代標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:『必無眼能見我』, 就把臉蒙蔽。
  • 文理和合譯本 - 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、無目見我、
  • 文理委辦譯本 - 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del adúltero están pendientes de la noche; se dice a sí mismo: “No habrá quien me vea”, y mantiene oculto el rostro.
  • 현대인의 성경 - 간음하는 자는 해가 저물기를 바라고 ‘아무도 나를 보지 못하겠지’ 하고 자기 얼굴을 가린다.
  • Новый Русский Перевод - Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule : « Nul œil ne me verra », ╵se dit-il, et il couvre ╵son visage d’un voile.
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
  • Hoffnung für alle - Auch der Ehebrecher wünscht sich die Dämmerung herbei. ›Mich sieht keiner!‹, denkt er und verhüllt sein Gesicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kẻ dâm loạn trông chờ bóng tối, nói rằng: ‘Nào ai thấy được ta.’ Họ che mặt để không ai biết họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของคนล่วงประเวณีจ้องรอคอยเวลาพลบค่ำ เขาคิดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเรา’ และคลุมหน้าเพื่อพรางตาคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
交叉引用
  • Psalm 73:11 - They say, “How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • 2 Samuel 11:5 - Later, Bathsheba found out she was pregnant. She sent a message to David. She said, “I’m pregnant.”
  • 2 Samuel 11:6 - So David sent a message to Joab. David said, “Send me Uriah, the Hittite.” Joab sent him to David.
  • 2 Samuel 11:7 - Uriah came to David. David asked him how Joab and the soldiers were doing. He also asked him how the war was going.
  • 2 Samuel 11:8 - David said to Uriah, “Go home and enjoy some time with your wife.” So Uriah left the palace. Then the king sent him a gift.
  • 2 Samuel 11:9 - But Uriah didn’t go home. Instead, he slept at the entrance to the palace. He stayed there with all his master’s servants.
  • 2 Samuel 11:10 - David was told, “Uriah didn’t go home.” So he sent for Uriah. David said to him, “You have been away for a long time. Why didn’t you go home?”
  • 2 Samuel 11:11 - Uriah said to David, “The ark and the army of Israel and Judah are out there in tents. My commander Joab and your special troops are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink? How could I go there and sleep with my wife? I could never do a thing like that. And that’s just as sure as you are alive!”
  • 2 Samuel 11:12 - Then David said to him, “Stay here one more day. Tomorrow I’ll send you back to the battle.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • 2 Samuel 11:13 - David invited Uriah to eat and drink with him. David got him drunk. But Uriah still didn’t go home. In the evening he went out and slept on his mat. He stayed there among his master’s servants.
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Proverbs 6:32 - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • Proverbs 6:33 - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • Proverbs 6:34 - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • Proverbs 6:35 - He won’t accept any payment. He won’t take any money, no matter how much he is offered.
  • Psalm 50:18 - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • Psalm 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • Ezekiel 8:12 - The Lord spoke to me. He said, “Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, ‘The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • Ezekiel 9:9 - He answered me, “The sin of Israel and Judah is very great. The land is full of murderers. Its people are not being fair to one another anywhere in Jerusalem. They say, ‘The Lord has deserted the land. He doesn’t see us.’
  • Job 22:13 - But you still say, ‘What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
  • Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
  • Genesis 38:14 - So she took off her widow’s clothes. She covered her face with a veil so people wouldn’t know who she was. Then she sat down at the entrance to Enaim. Enaim is on the road to Timnah. Tamar knew that Shelah had grown up. But she hadn’t been given to him as his wife.
  • Genesis 38:15 - Judah saw her. He thought she was a prostitute because she had covered her face with a veil.
  • 2 Samuel 12:12 - You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
  • Proverbs 7:9 - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • Proverbs 7:10 - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • Psalm 10:11 - Sinful people say to themselves, “God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, ‘No one will see us.’ They keep their faces hidden.
  • 新标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 当代译本 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 圣经新译本 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
  • 现代标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本(拼音版) - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • New International Version - The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
  • English Standard Version - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • New Living Translation - The adulterer waits for the twilight, saying, ‘No one will see me then.’ He hides his face so no one will know him.
  • Christian Standard Bible - The adulterer’s eye watches for twilight, thinking, “No eye will see me,” and he covers his face.
  • New American Standard Bible - The eye of the adulterer watches for twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.
  • New King James Version - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.
  • Amplified Bible - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me,’ And he covers his face.
  • American Standard Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
  • King James Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  • New English Translation - And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking, ‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
  • World English Bible - The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
  • 新標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 當代譯本 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 聖經新譯本 - 姦夫的眼睛等待黃昏, 說:‘沒有眼可以看見我’, 就把自己的臉蒙起來。
  • 呂振中譯本 - 姦夫的眼守候到黃昏, 說:「必沒有眼目望見我」; 他並且把臉蒙着。
  • 現代標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:『必無眼能見我』, 就把臉蒙蔽。
  • 文理和合譯本 - 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、無目見我、
  • 文理委辦譯本 - 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del adúltero están pendientes de la noche; se dice a sí mismo: “No habrá quien me vea”, y mantiene oculto el rostro.
  • 현대인의 성경 - 간음하는 자는 해가 저물기를 바라고 ‘아무도 나를 보지 못하겠지’ 하고 자기 얼굴을 가린다.
  • Новый Русский Перевод - Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule : « Nul œil ne me verra », ╵se dit-il, et il couvre ╵son visage d’un voile.
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
  • Hoffnung für alle - Auch der Ehebrecher wünscht sich die Dämmerung herbei. ›Mich sieht keiner!‹, denkt er und verhüllt sein Gesicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kẻ dâm loạn trông chờ bóng tối, nói rằng: ‘Nào ai thấy được ta.’ Họ che mặt để không ai biết họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของคนล่วงประเวณีจ้องรอคอยเวลาพลบค่ำ เขาคิดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเรา’ และคลุมหน้าเพื่อพรางตาคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • Psalm 73:11 - They say, “How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • 2 Samuel 11:5 - Later, Bathsheba found out she was pregnant. She sent a message to David. She said, “I’m pregnant.”
  • 2 Samuel 11:6 - So David sent a message to Joab. David said, “Send me Uriah, the Hittite.” Joab sent him to David.
  • 2 Samuel 11:7 - Uriah came to David. David asked him how Joab and the soldiers were doing. He also asked him how the war was going.
  • 2 Samuel 11:8 - David said to Uriah, “Go home and enjoy some time with your wife.” So Uriah left the palace. Then the king sent him a gift.
  • 2 Samuel 11:9 - But Uriah didn’t go home. Instead, he slept at the entrance to the palace. He stayed there with all his master’s servants.
  • 2 Samuel 11:10 - David was told, “Uriah didn’t go home.” So he sent for Uriah. David said to him, “You have been away for a long time. Why didn’t you go home?”
  • 2 Samuel 11:11 - Uriah said to David, “The ark and the army of Israel and Judah are out there in tents. My commander Joab and your special troops are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink? How could I go there and sleep with my wife? I could never do a thing like that. And that’s just as sure as you are alive!”
  • 2 Samuel 11:12 - Then David said to him, “Stay here one more day. Tomorrow I’ll send you back to the battle.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • 2 Samuel 11:13 - David invited Uriah to eat and drink with him. David got him drunk. But Uriah still didn’t go home. In the evening he went out and slept on his mat. He stayed there among his master’s servants.
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Proverbs 6:32 - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • Proverbs 6:33 - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
  • Proverbs 6:34 - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • Proverbs 6:35 - He won’t accept any payment. He won’t take any money, no matter how much he is offered.
  • Psalm 50:18 - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • Psalm 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • Ezekiel 8:12 - The Lord spoke to me. He said, “Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, ‘The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • Ezekiel 9:9 - He answered me, “The sin of Israel and Judah is very great. The land is full of murderers. Its people are not being fair to one another anywhere in Jerusalem. They say, ‘The Lord has deserted the land. He doesn’t see us.’
  • Job 22:13 - But you still say, ‘What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
  • Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
  • Genesis 38:14 - So she took off her widow’s clothes. She covered her face with a veil so people wouldn’t know who she was. Then she sat down at the entrance to Enaim. Enaim is on the road to Timnah. Tamar knew that Shelah had grown up. But she hadn’t been given to him as his wife.
  • Genesis 38:15 - Judah saw her. He thought she was a prostitute because she had covered her face with a veil.
  • 2 Samuel 12:12 - You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
  • Proverbs 7:9 - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • Proverbs 7:10 - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • Psalm 10:11 - Sinful people say to themselves, “God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
圣经
资源
计划
奉献