Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 MSG
逐节对照
  • The Message - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • 新标点和合本 - 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 当代译本 - 但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。
  • 圣经新译本 - 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后,我必像精金出现。
  • 现代标点和合本 - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本(拼音版) - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • New International Version - But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
  • New International Reader's Version - But he knows every step I take. When he has tested me, I’ll come out as pure as gold.
  • English Standard Version - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • New Living Translation - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • Christian Standard Bible - Yet he knows the way I have taken; when he has tested me, I will emerge as pure gold.
  • New American Standard Bible - But He knows the way I take; When He has put me to the test, I will come out as gold.
  • New King James Version - But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.
  • Amplified Bible - But He knows the way that I take [and He pays attention to it]. When He has tried me, I will come forth as [refined] gold [pure and luminous].
  • American Standard Version - But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • King James Version - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • New English Translation - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • World English Bible - But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
  • 新標點和合本 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 當代譯本 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 聖經新譯本 - 可是他知道我所行的道路, 他試煉我以後,我必像精金出現。
  • 呂振中譯本 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 現代標點和合本 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 文理和合譯本 - 惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所行之道、惟主知之、主試我後、我必如經鍊之金、
  • Nueva Versión Internacional - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Восточный перевод - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
  • リビングバイブル - しかし神は、私の身に起こった一部始終をご存じだ。 私を調べてもらえば、 神は私が完全に潔白であると認めるはずだ。 そうだ、純金のように混じり気がない者だと。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Hoffnung für alle - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa biết rõ con đường tôi đi. Khi Ngài thử nghiệm tôi, tôi sẽ trở nên như vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าจะเป็นดั่งทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ทราบ​ทาง​ที่​ฉัน​เลือก เมื่อ​พระ​องค์​ทดสอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​สุกใส​ดั่ง​ทองคำ
交叉引用
  • John 21:17 - Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?” Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. You’ve got to know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep. I’m telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you’ll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don’t want to go.” He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, “Follow me.”
  • Job 42:7 - After God had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, “I’ve had it with you and your two friends. I’m fed up! You haven’t been honest either with me or about me—not the way my friend Job has. So here’s what you must do. Take seven bulls and seven rams, and go to my friend Job. Sacrifice a burnt offering on your own behalf. My friend Job will pray for you, and I will accept his prayer. He will ask me not to treat you as you deserve for talking nonsense about me, and for not being honest with me, as he has.”
  • Malachi 3:2 - But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
  • 2 Timothy 2:19 - Meanwhile, God’s firm foundation is as firm as ever, these sentences engraved on the stones: god knows who belongs to him. steer clear of evil, all you who name god as god.
  • Psalms 1:6 - God charts the road you take. The road they take leads to nowhere.
  • Job 2:6 - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Hebrews 11:17 - By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—and this after he had already been told, “Your descendants shall come from Isaac.” Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that’s what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
  • Job 1:11 - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
  • Job 1:12 - God replied, “We’ll see. Go ahead—do what you want with all that is his. Just don’t hurt him.” Then Satan left the presence of God.
  • Proverbs 17:3 - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Psalms 17:3 - Go ahead, examine me from inside out, surprise me in the middle of the night— You’ll find I’m just what I say I am. My words don’t run loose.
  • James 1:2 - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
  • Psalms 139:1 - God, investigate my life; get all the facts firsthand. I’m an open book to you; even from a distance, you know what I’m thinking. You know when I leave and when I get back; I’m never out of your sight. You know everything I’m going to say before I start the first sentence. I look behind me and you’re there, then up ahead and you’re there, too— your reassuring presence, coming and going. This is too much, too wonderful— I can’t take it all in!
  • James 1:12 - Anyone who meets a testing challenge head-on and manages to stick it out is mighty fortunate. For such persons loyally in love with God, the reward is life and more life.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • 新标点和合本 - 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 当代译本 - 但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。
  • 圣经新译本 - 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后,我必像精金出现。
  • 现代标点和合本 - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本(拼音版) - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • New International Version - But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
  • New International Reader's Version - But he knows every step I take. When he has tested me, I’ll come out as pure as gold.
  • English Standard Version - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • New Living Translation - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • Christian Standard Bible - Yet he knows the way I have taken; when he has tested me, I will emerge as pure gold.
  • New American Standard Bible - But He knows the way I take; When He has put me to the test, I will come out as gold.
  • New King James Version - But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.
  • Amplified Bible - But He knows the way that I take [and He pays attention to it]. When He has tried me, I will come forth as [refined] gold [pure and luminous].
  • American Standard Version - But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • King James Version - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • New English Translation - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • World English Bible - But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
  • 新標點和合本 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 當代譯本 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 聖經新譯本 - 可是他知道我所行的道路, 他試煉我以後,我必像精金出現。
  • 呂振中譯本 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 現代標點和合本 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 文理和合譯本 - 惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所行之道、惟主知之、主試我後、我必如經鍊之金、
  • Nueva Versión Internacional - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Восточный перевод - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
  • リビングバイブル - しかし神は、私の身に起こった一部始終をご存じだ。 私を調べてもらえば、 神は私が完全に潔白であると認めるはずだ。 そうだ、純金のように混じり気がない者だと。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Hoffnung für alle - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa biết rõ con đường tôi đi. Khi Ngài thử nghiệm tôi, tôi sẽ trở nên như vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าจะเป็นดั่งทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ทราบ​ทาง​ที่​ฉัน​เลือก เมื่อ​พระ​องค์​ทดสอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​สุกใส​ดั่ง​ทองคำ
  • John 21:17 - Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?” Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. You’ve got to know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep. I’m telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you’ll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don’t want to go.” He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, “Follow me.”
  • Job 42:7 - After God had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, “I’ve had it with you and your two friends. I’m fed up! You haven’t been honest either with me or about me—not the way my friend Job has. So here’s what you must do. Take seven bulls and seven rams, and go to my friend Job. Sacrifice a burnt offering on your own behalf. My friend Job will pray for you, and I will accept his prayer. He will ask me not to treat you as you deserve for talking nonsense about me, and for not being honest with me, as he has.”
  • Malachi 3:2 - But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
  • 2 Timothy 2:19 - Meanwhile, God’s firm foundation is as firm as ever, these sentences engraved on the stones: god knows who belongs to him. steer clear of evil, all you who name god as god.
  • Psalms 1:6 - God charts the road you take. The road they take leads to nowhere.
  • Job 2:6 - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Hebrews 11:17 - By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—and this after he had already been told, “Your descendants shall come from Isaac.” Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that’s what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
  • Job 1:11 - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
  • Job 1:12 - God replied, “We’ll see. Go ahead—do what you want with all that is his. Just don’t hurt him.” Then Satan left the presence of God.
  • Proverbs 17:3 - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Psalms 17:3 - Go ahead, examine me from inside out, surprise me in the middle of the night— You’ll find I’m just what I say I am. My words don’t run loose.
  • James 1:2 - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
  • Psalms 139:1 - God, investigate my life; get all the facts firsthand. I’m an open book to you; even from a distance, you know what I’m thinking. You know when I leave and when I get back; I’m never out of your sight. You know everything I’m going to say before I start the first sentence. I look behind me and you’re there, then up ahead and you’re there, too— your reassuring presence, coming and going. This is too much, too wonderful— I can’t take it all in!
  • James 1:12 - Anyone who meets a testing challenge head-on and manages to stick it out is mighty fortunate. For such persons loyally in love with God, the reward is life and more life.
圣经
资源
计划
奉献