逐节对照
- New Living Translation - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
- 新标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
- 当代译本 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
- 圣经新译本 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
- 现代标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
- 和合本(拼音版) - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
- New International Version - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
- New International Reader's Version - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
- English Standard Version - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
- Christian Standard Bible - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
- New American Standard Bible - For you have seized pledges from your brothers without cause, And stripped people naked.
- New King James Version - For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.
- Amplified Bible - For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
- American Standard Version - For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
- King James Version - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
- New English Translation - “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
- World English Bible - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
- 新標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
- 當代譯本 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
- 聖經新譯本 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
- 呂振中譯本 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 現代標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 文理和合譯本 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
- 文理委辦譯本 - 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
- Nueva Versión Internacional - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
- 현대인의 성경 - 너는 가난한 형제들이 빚진 것을 갚지 않는다고 해서 터무니없는 담보를 요구하고 그들의 옷까지 벗겨 벌거숭이가 되게 하였으며
- Новый Русский Перевод - Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
- Восточный перевод - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères, et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus .
- リビングバイブル - あなたは、相手の着ている物を みな担保に取らなければ、 困っている友人に金を貸さなかったのではないか。 彼らから身ぐるみはぎ取ったに違いない。
- Nova Versão Internacional - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
- Hoffnung für alle - Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียกร้องของค้ำประกันจากพี่น้องโดยไม่มีเหตุผล ท่านทำให้ผู้คนหมดเนื้อหมดตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านได้ยึดของจากพี่น้องของท่านเป็นประกัน และท่านยึดแม้แต่เสื้อผ้าของเขาไปจนต้องเปลือยกาย
交叉引用
- Ezekiel 18:7 - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
- Amos 2:8 - At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
- Job 24:9 - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
- Job 24:10 - The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.
- Deuteronomy 24:10 - “If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security.
- Deuteronomy 24:11 - You must wait outside while he goes in and brings it out to you.
- Deuteronomy 24:12 - If your neighbor is poor and gives you his cloak as security for a loan, do not keep the cloak overnight.
- Deuteronomy 24:13 - Return the cloak to its owner by sunset so he can stay warm through the night and bless you, and the Lord your God will count you as righteous.
- Deuteronomy 24:14 - “Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
- Deuteronomy 24:15 - You must pay them their wages each day before sunset because they are poor and are counting on it. If you don’t, they might cry out to the Lord against you, and it would be counted against you as sin.
- Deuteronomy 24:16 - “Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.
- Deuteronomy 24:17 - “True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
- Deuteronomy 24:18 - Always remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from your slavery. That is why I have given you this command.
- Deuteronomy 24:6 - “It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
- Job 31:19 - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
- Job 31:20 - did they not praise me for providing wool clothing to keep them warm?
- Job 24:3 - They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
- Ezekiel 18:12 - oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
- Ezekiel 18:16 - He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
- Exodus 22:26 - If you take your neighbor’s cloak as security for a loan, you must return it before sunset.