逐节对照
- 當代譯本 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
- 新标点和合本 - 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不是无辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 当代译本 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
- 圣经新译本 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
- 现代标点和合本 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 和合本(拼音版) - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- New International Version - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New International Reader's Version - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
- English Standard Version - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New Living Translation - Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure.”
- Christian Standard Bible - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
- New American Standard Bible - He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands.”
- New King James Version - He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”
- Amplified Bible - He will even rescue the one [for whom you intercede] who is not innocent; And he will be rescued through the cleanness of your hands.”
- American Standard Version - He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
- King James Version - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
- New English Translation - he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
- World English Bible - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
- 新標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不是無辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 聖經新譯本 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
- 呂振中譯本 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
- 現代標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
- 文理和合譯本 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
- 文理委辦譯本 - 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
- Nueva Versión Internacional - Él salva al que es inocente, y por tu honradez quedarás a salvo».
- 현대인의 성경 - 죄인들이라도 구해 주실 것이니 너의 깨끗한 손을 통해 그런 자가 구원을 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
- Восточный перевод - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Il délivrera même ╵celui qui est coupable. C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
- リビングバイブル - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
- Hoffnung für alle - Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้แม้แต่ผู้ที่ทำผิด มืออันบริสุทธิ์ของท่านจะช่วยกู้เขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยแม้แต่คนที่มีความผิดให้รอดพ้น และท่านจะได้รับความรอดพ้นตามความสะอาดของมือท่าน”
交叉引用
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
- 詩篇 24:4 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
- 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
- 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
- 使徒行傳 19:16 - 被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
- 使徒行傳 27:24 - 對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,並且上帝已經賜平安給所有和你同船的人。』
- 馬太福音 17:19 - 事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」
- 馬太福音 17:20 - 耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。
- 耶利米書 5:1 - 耶和華說: 「你們在耶路撒冷街頭四處看看, 在廣場找找, 如果你們能找到一個公正誠實的人, 我就赦免這城。
- 瑪拉基書 1:9 - 現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢?這是萬軍之耶和華說的。
- 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 創世記 18:26 - 耶和華回答說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,就因他們的緣故饒恕全城。」
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「主啊,我雖然渺小如灰塵,還斗膽問你,
- 創世記 18:28 - 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「我若在城裡找到四十五個義人,也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
- 約伯記 42:8 - 現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」