Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
  • 新标点和合本 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 圣经新译本 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
  • 现代标点和合本 - 你要祷告他,他就听你, 你也要还你的愿。
  • 和合本(拼音版) - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • New International Version - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New International Reader's Version - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • English Standard Version - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
  • New Living Translation - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Christian Standard Bible - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New American Standard Bible - You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
  • New King James Version - You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.
  • Amplified Bible - You will pray to Him, and He will hear you, And you will pay your vows.
  • American Standard Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
  • King James Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • New English Translation - You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • World English Bible - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
  • 新標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 當代譯本 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 現代標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 현대인의 성경 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera, et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits .
  • リビングバイブル - 祈れば神が答えてくれるので、 あなたも神への約束をみな果たすようになる。
  • Nova Versão Internacional - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงฟังท่าน แล้วท่านจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รักษา​คำ​สาบาน
交叉引用
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 约拿书 2:9 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 约伯记 34:28 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为祂垂听了我的呼求和祷告。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 约伯记 33:26 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 诗篇 66:14 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 诗篇 66:17 - 我曾开口向祂呼求, 嘴中扬声赞美祂。
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 诗篇 66:20 - 上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
  • 新标点和合本 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 圣经新译本 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
  • 现代标点和合本 - 你要祷告他,他就听你, 你也要还你的愿。
  • 和合本(拼音版) - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • New International Version - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New International Reader's Version - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • English Standard Version - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
  • New Living Translation - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Christian Standard Bible - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New American Standard Bible - You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
  • New King James Version - You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.
  • Amplified Bible - You will pray to Him, and He will hear you, And you will pay your vows.
  • American Standard Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
  • King James Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • New English Translation - You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • World English Bible - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
  • 新標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 當代譯本 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 現代標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 현대인의 성경 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera, et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits .
  • リビングバイブル - 祈れば神が答えてくれるので、 あなたも神への約束をみな果たすようになる。
  • Nova Versão Internacional - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงฟังท่าน แล้วท่านจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รักษา​คำ​สาบาน
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 约拿书 2:9 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 约伯记 34:28 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为祂垂听了我的呼求和祷告。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 约伯记 33:26 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 诗篇 66:14 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 诗篇 66:17 - 我曾开口向祂呼求, 嘴中扬声赞美祂。
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 诗篇 66:20 - 上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
圣经
资源
计划
奉献