逐节对照
- New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
- 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
- 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
- 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
- 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
- New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
- English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
- New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
- Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
- New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
- New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
- Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
- American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
- King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
- New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
- World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
- 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
- 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
- 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
- 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
- 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
- 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
- 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
- Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
- 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
- Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
- Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
- La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
- リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
- Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
- Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาร้องเพลงประสานกับรำมะนาและพิณเล็ก และร่าเริงกับเสียงปี่
交叉引用
- Genesis 31:27 - Why did you run away in secret and trick me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away happily. We could have sung to the music of tambourines and harps.
- Isaiah 22:13 - Instead, you are enjoying yourselves at wild parties! You are killing cattle and sheep. You are eating their meat and drinking wine. You are saying, “Let’s eat and drink, because tomorrow we’ll die.”
- Genesis 4:21 - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
- Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets. They have tambourines, flutes and wine. But they don’t have any concern for the mighty acts of the Lord. They don’t have any respect for what his power has done.
- Amos 6:4 - You lie down on beds that are decorated with ivory. You rest on your couches. You eat the best lambs and the fattest calves.
- Amos 6:5 - You pluck away on your harps as David did. You play new songs on musical instruments.
- Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful. You use the finest lotions. But Joseph’s people will soon be destroyed. And you aren’t even sad about it.