逐节对照
- New International Reader's Version - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
- 新标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
- 当代译本 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
- 圣经新译本 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
- 现代标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
- 和合本(拼音版) - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
- New International Version - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
- English Standard Version - They send out their little boys like a flock, and their children dance.
- New Living Translation - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
- Christian Standard Bible - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
- New American Standard Bible - They send out their boys like the flock, And their children dance.
- New King James Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
- Amplified Bible - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
- American Standard Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
- King James Version - They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
- New English Translation - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
- World English Bible - They send out their little ones like a flock. Their children dance.
- 新標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊羣; 他們的兒女踴躍跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
- 當代譯本 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
- 聖經新譯本 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
- 呂振中譯本 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
- 現代標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊群, 他們的兒女踴躍跳舞。
- 文理和合譯本 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
- 文理委辦譯本 - 嬰孩成群、子女舞蹈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
- Nueva Versión Internacional - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
- 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
- Новый Русский Перевод - Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
- Восточный перевод - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
- リビングバイブル - 快活な子どもたちにも恵まれる。
- Nova Versão Internacional - Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
- Hoffnung für alle - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đưa đàn con ra như bầy chiên. Con cái chúng mặc sức nô đùa nhảy múa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีลูกหลานมากมายเหมือนฝูงแพะแกะ เด็กๆ ของเขาก็ร้องเล่นเต้นรำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาให้ลูกๆ ออกไปวิ่งเล่นได้อย่างฝูงแกะ และลูกๆ ของเขาเต้นรำทำเพลง
交叉引用
- Psalm 127:3 - Children are a gift from the Lord. They are a reward from him.
- Psalm 127:4 - Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
- Psalm 127:5 - Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
- Psalm 107:41 - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.