Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
交叉引用
  • Job 31:29 - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Jeremiah 22:13 - “Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Matthew 23:13 - “I’ve had it with you! You’re hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God’s kingdom. You refuse to enter, and won’t let anyone else in either.
  • Hosea 9:1 - Don’t waste your life in wild orgies, Israel. Don’t party away your life with the heathen. You walk away from your God at the drop of a hat and like a whore sell yourself promiscuously at every sex-and-religion party on the street. All that party food won’t fill you up. You’ll end up hungrier than ever. At this rate you’ll not last long in God’s land: Some of you are going to end up bankrupt in Egypt. Some of you will be disillusioned in Assyria. As refugees in Egypt and Assyria, you won’t have much chance to worship God— Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You’ll be starved for God, exiled from God’s own country. Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of God? Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you’ll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? * * *
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon chewed up my people and spit out the bones. He wiped his dish clean, pushed back his chair, and belched—a huge gluttonous belch. Lady Zion says, ‘The brutality done to me be done to Babylon!’ And Jerusalem says, ‘The blood spilled from me be charged to the Chaldeans!’ Then I, God, step in and say, ‘I’m on your side, taking up your cause. I’m your Avenger. You’ll get your revenge. I’ll dry up her rivers, plug up her springs. Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.’ * * *
  • Jeremiah 11:15 - “What business do the ones I love have figuring out how to get off the hook? And right in the house of worship! Do you think making promises and devising pious programs will save you from doom? Do you think you can get out of this by becoming more religious? A mighty oak tree, majestic and glorious— that’s how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
  • Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
  • Job 31:29 - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Jeremiah 22:13 - “Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Matthew 23:13 - “I’ve had it with you! You’re hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God’s kingdom. You refuse to enter, and won’t let anyone else in either.
  • Hosea 9:1 - Don’t waste your life in wild orgies, Israel. Don’t party away your life with the heathen. You walk away from your God at the drop of a hat and like a whore sell yourself promiscuously at every sex-and-religion party on the street. All that party food won’t fill you up. You’ll end up hungrier than ever. At this rate you’ll not last long in God’s land: Some of you are going to end up bankrupt in Egypt. Some of you will be disillusioned in Assyria. As refugees in Egypt and Assyria, you won’t have much chance to worship God— Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You’ll be starved for God, exiled from God’s own country. Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of God? Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you’ll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? * * *
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon chewed up my people and spit out the bones. He wiped his dish clean, pushed back his chair, and belched—a huge gluttonous belch. Lady Zion says, ‘The brutality done to me be done to Babylon!’ And Jerusalem says, ‘The blood spilled from me be charged to the Chaldeans!’ Then I, God, step in and say, ‘I’m on your side, taking up your cause. I’m your Avenger. You’ll get your revenge. I’ll dry up her rivers, plug up her springs. Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.’ * * *
  • Jeremiah 11:15 - “What business do the ones I love have figuring out how to get off the hook? And right in the house of worship! Do you think making promises and devising pious programs will save you from doom? Do you think you can get out of this by becoming more religious? A mighty oak tree, majestic and glorious— that’s how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
  • Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
圣经
资源
计划
奉献