Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
交叉引用
  • 民數記 11:18 - 你要對人民說:「你們要潔淨自己為聖,豫備明天可以喫肉,因為你們哭着給永恆主聽,說:我們若有肉喫多好呀!我們在 埃及 多好呀!故此永恆主必將肉給你們喫。
  • 民數記 11:19 - 你們要喫的不是一天兩天、不是五天十天,也不是二十天,
  • 民數記 11:20 - 乃是到一整月工夫,到肉從你們鼻孔裏噴出來、變為你們所厭的東西為止;因為你們棄絕了那在你們中間的永恆主,竟在他面前哭着說:「我們幹麼出了 埃及 呢?」』
  • 羅馬人書 8:13 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 馬可福音 9:43 - 倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄 裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:45 - 倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄 裏倒好呢 。
  • 馬可福音 9:47 - 倘若你的一隻眼使你絆跌,把它去掉吧;你獨眼進上帝的國,比有兩隻眼而被丟在地獄 裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏、其蟲子不死,那火也不滅。
  • 馬可福音 9:49 - 因為各人都必須被火所醃。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄 裏,這對於你倒還好。
  • 馬太福音 5:30 - 若是你的右手使你絆跌,你要把它砍下來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不往地獄 去,這對於你倒還好。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
  • 民數記 11:18 - 你要對人民說:「你們要潔淨自己為聖,豫備明天可以喫肉,因為你們哭着給永恆主聽,說:我們若有肉喫多好呀!我們在 埃及 多好呀!故此永恆主必將肉給你們喫。
  • 民數記 11:19 - 你們要喫的不是一天兩天、不是五天十天,也不是二十天,
  • 民數記 11:20 - 乃是到一整月工夫,到肉從你們鼻孔裏噴出來、變為你們所厭的東西為止;因為你們棄絕了那在你們中間的永恆主,竟在他面前哭着說:「我們幹麼出了 埃及 呢?」』
  • 羅馬人書 8:13 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 馬可福音 9:43 - 倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄 裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:45 - 倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄 裏倒好呢 。
  • 馬可福音 9:47 - 倘若你的一隻眼使你絆跌,把它去掉吧;你獨眼進上帝的國,比有兩隻眼而被丟在地獄 裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏、其蟲子不死,那火也不滅。
  • 馬可福音 9:49 - 因為各人都必須被火所醃。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄 裏,這對於你倒還好。
  • 馬太福音 5:30 - 若是你的右手使你絆跌,你要把它砍下來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不往地獄 去,這對於你倒還好。
圣经
资源
计划
奉献