Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
  • 新标点和合本 - 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 当代译本 - 他的儿女要向穷人乞怜, 他要亲手偿还不义之财。
  • 圣经新译本 - 他的儿女必向穷人求恩, 他们的手要退还他不义之财,
  • 现代标点和合本 - 他的儿女要求穷人的恩, 他的手要赔还不义之财。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿女要求穷人的恩, 他的手要赔还不义之财。
  • New International Version - His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
  • New International Reader's Version - Their children must pay back what they took from poor people. Their own hands must give back the wealth they stole.
  • English Standard Version - His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
  • New Living Translation - Their children will beg from the poor, for they must give back their stolen riches.
  • Christian Standard Bible - His children will beg from the poor, for his own hands must give back his wealth.
  • New American Standard Bible - His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
  • New King James Version - His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
  • Amplified Bible - His sons favor the poor [and pay his obligations], And his hands give back his [ill-gotten] wealth.
  • American Standard Version - His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
  • King James Version - His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • New English Translation - His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
  • World English Bible - His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
  • 新標點和合本 - 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女要向窮人求恩; 他的手要賠還錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女要向窮人求恩; 他的手要賠還錢財。
  • 當代譯本 - 他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
  • 聖經新譯本 - 他的兒女必向窮人求恩, 他們的手要退還他不義之財,
  • 呂振中譯本 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 現代標點和合本 - 他的兒女要求窮人的恩, 他的手要賠還不義之財。
  • 文理和合譯本 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 文理委辦譯本 - 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子女必向貧者祈恩、其手必償不義而得之財、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos tendrán que resarcir a los pobres; ellos mismos restituirán las riquezas de su padre.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 그가 가난한 자들에게서 빼앗은 재물을 되돌려 주어야 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
  • Восточный перевод - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • リビングバイブル - 子どもたちは貧しい人に物乞いし、 やっとの思いで負債を埋め合わせる。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
  • Hoffnung für alle - Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, weil er sein Hab und Gut zurückerstatten musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái nó sẽ xin ân huệ từ người nghèo khổ, chính tay nó phải trả lại của cải nó đã chiếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาจะต้องชดใช้ให้คนยากจน มือของเขาเองต้องคืนทรัพย์สินของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​เขา​จะ​ต้อง​หา​ทาง​คืน​ให้​กับ​ผู้​ยากไร้ และ​เขา​จะ​ต้อง​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ยึด​มา
交叉引用
  • Proverbes 6:31 - Pourtant s’il est découvert, il devra restituer sept fois plus, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison .
  • Exode 12:36 - L’Eternel leur avait fait gagner la faveur des Egyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent les Egyptiens.
  • 2 Samuel 12:6 - Il restituera quatre fois la valeur de la brebis pour avoir commis un tel acte et pour avoir agi sans pitié.
  • Exode 9:2 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • Proverbes 28:3 - Un homme pauvre qui opprime les indigents est comme une pluie dévastatrice qui provoque la disette .
  • Job 5:4 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
  • Exode 22:3 - S’il a volé un animal – bovin, âne ou mouton – et qu’on le retrouve vivant en sa possession, il rendra deux animaux en compensation.
  • Psaumes 109:10 - que ses enfants soient errants, ╵qu’ils mendient leur pain , et qu’ils soient réduits à quémander ╵loin de leur demeure en ruine !
  • Exode 22:1 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • Job 27:16 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • Job 27:17 - qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
  • Luc 19:8 - Mais Zachée se présenta devant le Seigneur et lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je lui rends quatre fois plus.
  • Job 20:18 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
  • 新标点和合本 - 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 当代译本 - 他的儿女要向穷人乞怜, 他要亲手偿还不义之财。
  • 圣经新译本 - 他的儿女必向穷人求恩, 他们的手要退还他不义之财,
  • 现代标点和合本 - 他的儿女要求穷人的恩, 他的手要赔还不义之财。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿女要求穷人的恩, 他的手要赔还不义之财。
  • New International Version - His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
  • New International Reader's Version - Their children must pay back what they took from poor people. Their own hands must give back the wealth they stole.
  • English Standard Version - His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
  • New Living Translation - Their children will beg from the poor, for they must give back their stolen riches.
  • Christian Standard Bible - His children will beg from the poor, for his own hands must give back his wealth.
  • New American Standard Bible - His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
  • New King James Version - His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
  • Amplified Bible - His sons favor the poor [and pay his obligations], And his hands give back his [ill-gotten] wealth.
  • American Standard Version - His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
  • King James Version - His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • New English Translation - His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
  • World English Bible - His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
  • 新標點和合本 - 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女要向窮人求恩; 他的手要賠還錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女要向窮人求恩; 他的手要賠還錢財。
  • 當代譯本 - 他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
  • 聖經新譯本 - 他的兒女必向窮人求恩, 他們的手要退還他不義之財,
  • 呂振中譯本 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 現代標點和合本 - 他的兒女要求窮人的恩, 他的手要賠還不義之財。
  • 文理和合譯本 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 文理委辦譯本 - 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子女必向貧者祈恩、其手必償不義而得之財、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos tendrán que resarcir a los pobres; ellos mismos restituirán las riquezas de su padre.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 그가 가난한 자들에게서 빼앗은 재물을 되돌려 주어야 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
  • Восточный перевод - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.
  • リビングバイブル - 子どもたちは貧しい人に物乞いし、 やっとの思いで負債を埋め合わせる。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
  • Hoffnung für alle - Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, weil er sein Hab und Gut zurückerstatten musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái nó sẽ xin ân huệ từ người nghèo khổ, chính tay nó phải trả lại của cải nó đã chiếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาจะต้องชดใช้ให้คนยากจน มือของเขาเองต้องคืนทรัพย์สินของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​เขา​จะ​ต้อง​หา​ทาง​คืน​ให้​กับ​ผู้​ยากไร้ และ​เขา​จะ​ต้อง​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ยึด​มา
  • Proverbes 6:31 - Pourtant s’il est découvert, il devra restituer sept fois plus, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison .
  • Exode 12:36 - L’Eternel leur avait fait gagner la faveur des Egyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent les Egyptiens.
  • 2 Samuel 12:6 - Il restituera quatre fois la valeur de la brebis pour avoir commis un tel acte et pour avoir agi sans pitié.
  • Exode 9:2 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • Proverbes 28:3 - Un homme pauvre qui opprime les indigents est comme une pluie dévastatrice qui provoque la disette .
  • Job 5:4 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
  • Exode 22:3 - S’il a volé un animal – bovin, âne ou mouton – et qu’on le retrouve vivant en sa possession, il rendra deux animaux en compensation.
  • Psaumes 109:10 - que ses enfants soient errants, ╵qu’ils mendient leur pain , et qu’ils soient réduits à quémander ╵loin de leur demeure en ruine !
  • Exode 22:1 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • Job 27:16 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • Job 27:17 - qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
  • Luc 19:8 - Mais Zachée se présenta devant le Seigneur et lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je lui rends quatre fois plus.
  • Job 20:18 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
圣经
资源
计划
奉献