Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
  • 新标点和合本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 现代标点和合本 - 于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本(拼音版) - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • New International Version - So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version - Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • The Message - Satan left God and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot. They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
  • Christian Standard Bible - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Amplified Bible - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • King James Version - So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible - So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
  • 新標點和合本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本 - 於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打 約伯 ,從腳掌到頭頂 滿都是瘡 。
  • 現代標點和合本 - 於是撒旦從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 文理和合譯本 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 文理委辦譯本 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 退於主前、使 約百 患惡瘡、自踵至頂、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor para afligir a Job con dolorosas llagas desde la planta del pie hasta la coronilla.
  • Новый Русский Перевод - Сатана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel et il infligea à Job une douloureuse maladie de peau qui s’étendit de la plante des pieds jusqu’au crâne.
  • リビングバイブル - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-tan lui khỏi mắt Chúa, và khiến cho Gióp bị ung nhọt đau đớn từ đầu đến chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ซาตาน​จึง​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​ให้​โยบ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​ร้าย​แรง​ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​กระหม่อม
交叉引用
  • 열왕기상 22:22 - 그때 여호와께서 그에게 ‘어떤 방법으로 하겠느냐?’ 하고 물으시자 그 영은 ‘내가 가서 거짓말하는 영이 되어 아합의 모든 예언자들이 거짓말을 하도록 하겠습니다’ 하고 대답하였습니다. 그래서 여호와께서는 ‘좋다. 가서 그를 꾀어내어라. 너는 성공할 것이다’ 하고 말씀하셨습니다.
  • 요한계시록 16:11 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • 욥기 7:5 - 내 피부는 전신에 구더기와 부스럼으로 뒤덮여 있고 내 살은 곪아 터지고 있다.
  • 출애굽기 9:9 - 그 재가 먼지처럼 온 땅에 퍼져 이집트 사람과 그들의 짐승에게 악성 종기를 일으킬 것이다.”
  • 출애굽기 9:10 - 그래서 그들은 가마의 재를 가지고 바로 앞에 섰다. 모세가 하늘을 향하여 그 재를 날리자 그 재가 사람과 짐승에게 붙어 악성 종기가 생겼다.
  • 출애굽기 9:11 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • 욥기 30:17 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • 욥기 30:18 - 밤새도록 엎치락뒤치락하다 보면 마치 하나님이 내 옷깃을 잡아 빙빙 돌려놓은 것처럼 내 몸이 옷에 둘둘 말려 있다.
  • 욥기 30:19 - 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨으므로 내가 티끌과 재 같은 존재가 되고 말았다.
  • 이사야 3:17 - 그러므로 내가 그들의 머리에 딱지가 생기게 하여 대머리가 되게 하겠다.”
  • 신명기 28:27 - 여호와께서 이집트의 종기와 궤양과 괴혈병과 옴으로 여러분을 괴롭혀도 여러분을 치료해 줄 사람이 없을 것입니다.
  • 이사야 1:6 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • 욥기 30:30 - 내 피부는 검어져서 껍질이 벗겨졌고 내 뼈는 열기로 타고 있으며
  • 신명기 28:35 - 여호와께서는 머리 끝에서 발바닥까지 여러분의 온 몸을 종기로 덮어 버릴 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
  • 新标点和合本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 现代标点和合本 - 于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本(拼音版) - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • New International Version - So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version - Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • The Message - Satan left God and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot. They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
  • Christian Standard Bible - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Amplified Bible - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • King James Version - So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible - So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
  • 新標點和合本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本 - 於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打 約伯 ,從腳掌到頭頂 滿都是瘡 。
  • 現代標點和合本 - 於是撒旦從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 文理和合譯本 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 文理委辦譯本 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 退於主前、使 約百 患惡瘡、自踵至頂、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor para afligir a Job con dolorosas llagas desde la planta del pie hasta la coronilla.
  • Новый Русский Перевод - Сатана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel et il infligea à Job une douloureuse maladie de peau qui s’étendit de la plante des pieds jusqu’au crâne.
  • リビングバイブル - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-tan lui khỏi mắt Chúa, và khiến cho Gióp bị ung nhọt đau đớn từ đầu đến chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ซาตาน​จึง​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​ให้​โยบ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​ร้าย​แรง​ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​กระหม่อม
  • 열왕기상 22:22 - 그때 여호와께서 그에게 ‘어떤 방법으로 하겠느냐?’ 하고 물으시자 그 영은 ‘내가 가서 거짓말하는 영이 되어 아합의 모든 예언자들이 거짓말을 하도록 하겠습니다’ 하고 대답하였습니다. 그래서 여호와께서는 ‘좋다. 가서 그를 꾀어내어라. 너는 성공할 것이다’ 하고 말씀하셨습니다.
  • 요한계시록 16:11 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • 욥기 7:5 - 내 피부는 전신에 구더기와 부스럼으로 뒤덮여 있고 내 살은 곪아 터지고 있다.
  • 출애굽기 9:9 - 그 재가 먼지처럼 온 땅에 퍼져 이집트 사람과 그들의 짐승에게 악성 종기를 일으킬 것이다.”
  • 출애굽기 9:10 - 그래서 그들은 가마의 재를 가지고 바로 앞에 섰다. 모세가 하늘을 향하여 그 재를 날리자 그 재가 사람과 짐승에게 붙어 악성 종기가 생겼다.
  • 출애굽기 9:11 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • 욥기 30:17 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
  • 욥기 30:18 - 밤새도록 엎치락뒤치락하다 보면 마치 하나님이 내 옷깃을 잡아 빙빙 돌려놓은 것처럼 내 몸이 옷에 둘둘 말려 있다.
  • 욥기 30:19 - 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨으므로 내가 티끌과 재 같은 존재가 되고 말았다.
  • 이사야 3:17 - 그러므로 내가 그들의 머리에 딱지가 생기게 하여 대머리가 되게 하겠다.”
  • 신명기 28:27 - 여호와께서 이집트의 종기와 궤양과 괴혈병과 옴으로 여러분을 괴롭혀도 여러분을 치료해 줄 사람이 없을 것입니다.
  • 이사야 1:6 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • 욥기 30:30 - 내 피부는 검어져서 껍질이 벗겨졌고 내 뼈는 열기로 타고 있으며
  • 신명기 28:35 - 여호와께서는 머리 끝에서 발바닥까지 여러분의 온 몸을 종기로 덮어 버릴 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献