逐节对照
- 和合本(拼音版) - 就该知道是上帝倾覆我, 用网罗围绕我。
- 新标点和合本 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 就该知道是 神倾覆我, 用罗网围绕我。
- 当代译本 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
- 圣经新译本 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
- 现代标点和合本 - 就该知道是神倾覆我, 用网罗围绕我。
- New International Version - then know that God has wronged me and drawn his net around me.
- New International Reader's Version - Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
- English Standard Version - know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
- New Living Translation - But it is God who has wronged me, capturing me in his net.
- Christian Standard Bible - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
- New American Standard Bible - Know then that God has wronged me And has surrounded me with His net.
- New King James Version - Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
- Amplified Bible - Know then that God has wronged me and overthrown me And has closed His net around me.
- American Standard Version - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
- King James Version - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
- New English Translation - know then that God has wronged me and encircled me with his net.
- World English Bible - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
- 新標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就該知道是上帝傾覆我, 用羅網圍繞我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
- 當代譯本 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
- 聖經新譯本 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
- 呂振中譯本 - 那麼你們就該知道 是上帝在顛倒是非來辦我, 是他用羅網來圍繞我。
- 現代標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
- 文理和合譯本 - 當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
- Nueva Versión Internacional - sepan que es Dios quien me ha hecho daño, quien me ha atrapado en su red.
- 현대인의 성경 - 너희가 먼저 알아야 할 것은 나를 이렇게 하신 분이 하나님이시며 그가 나를 잡기 위해서 덫을 놓았다는 사실이다.
- Новый Русский Перевод - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте: Аллах причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
- リビングバイブル - いま言えることは、神が私を押し倒し、 網で生け捕りにしたということだ。
- Nova Versão Internacional - saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
- Hoffnung für alle - Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้เถิดว่าพระเจ้าทรงทำผิดต่อข้า และเหวี่ยงแหของพระองค์คลุมข้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรู้เถิดว่า พระเจ้าเป็นผู้ทำให้ฉันต้องรับทุกข์ และทำให้ฉันติดในตาข่าย
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:12 - 你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗? 你们要观看, 有像这临到我的痛苦没有? 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天使火进入我的骨头, 克制了我, 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回,他使我终日凄凉发昏。
- 以西结书 12:13 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
- 约伯记 27:2 - “上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓: (
- 约伯记 7:20 - 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
- 以西结书 32:3 - 主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
- 诗篇 66:10 - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
- 诗篇 66:11 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- 诗篇 66:12 - 你使人坐车轧我们的头。 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
- 诗篇 44:9 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
- 诗篇 44:10 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
- 诗篇 44:11 - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- 诗篇 44:12 - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
- 诗篇 44:13 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 诗篇 44:14 - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
- 何西阿书 7:12 - 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上, 我要打下他们如同空中的鸟。 我必按他们会众所听见的惩罚他们。
- 约伯记 16:11 - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 约伯记 16:12 - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
- 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上。
- 约伯记 16:14 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 约伯记 18:8 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
- 约伯记 18:9 - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
- 约伯记 18:10 - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。