逐节对照
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
交叉引用
- Job 4:6 - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
- Job 4:7 - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
- Job 4:8 - Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
- Job 4:9 - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
- Job 4:10 - There is the roaring of the lion and the growling of the young lion, but the teeth of the young lions are broken.
- Job 4:11 - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- Numbers 14:22 - For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
- Genesis 42:7 - When Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger to them and spoke to them harshly. He asked, “Where do you come from?” They answered, “From the land of Canaan, to buy grain for food.”
- Job 11:3 - Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?
- Job 8:4 - If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
- Job 8:5 - But if you will look to God, and make your supplication to the Almighty,
- Job 8:6 - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
- Job 5:3 - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
- Job 5:4 - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
- Leviticus 26:26 - When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
- Job 11:14 - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
- Job 15:11 - Are God’s consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
- Job 15:12 - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
- Job 15:4 - But you even break off piety, and hinder meditation before God.
- Job 15:5 - Your sin inspires your mouth; you choose the language of the crafty.
- Job 15:6 - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
- Psalms 69:8 - My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
- Nehemiah 4:12 - So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.
- Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
- Daniel 1:20 - In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
- Job 18:4 - You who tear yourself to pieces in your anger, will the earth be abandoned for your sake? Or will a rock be moved from its place?
- Job 18:5 - “Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
- Job 18:6 - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
- Job 18:7 - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
- Job 18:8 - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
- Job 18:9 - A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
- Job 18:10 - A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
- Job 18:11 - Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
- Job 18:12 - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- Job 18:13 - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
- Job 18:14 - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
- Job 18:15 - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
- Job 18:16 - Below his roots dry up, and his branches wither above.
- Job 18:17 - His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
- Job 18:18 - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
- Job 18:19 - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
- Job 18:20 - People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,
- Job 18:21 - ‘Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.’”
- Genesis 31:7 - but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.