逐节对照
- Новый Русский Перевод - то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд .
- 新标点和合本 - 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应(原文作“审判”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒带来刀剑的刑罚。 这样,你们就知道有审判。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒带来刀剑的刑罚。 这样,你们就知道有审判。”
- 当代译本 - 你们自己应当畏惧刀剑, 因为烈怒会带来刀剑的惩罚, 那时你们将知道有审判。”
- 圣经新译本 - 你们就当惧怕刀剑, 因为这些罪孽带来刀剑的惩罚, 好使你们知道有审判。”
- 现代标点和合本 - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。”
- 和合本(拼音版) - 你们就当惧怕刀剑, 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。”
- New International Version - you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
- New International Reader's Version - But you should be afraid when God comes to judge you. He’ll be angry. He’ll punish you with his sword. Then you will know that he is the Judge.”
- English Standard Version - be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”
- New Living Translation - You should fear punishment yourselves, for your attitude deserves punishment. Then you will know that there is indeed a judgment.”
- Christian Standard Bible - then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
- New American Standard Bible - Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”
- New King James Version - Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”
- Amplified Bible - Then beware and be afraid of the sword [of divine vengeance] for yourselves, For wrathful are the punishments of that sword, So that you may know there is judgment.”
- American Standard Version - Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
- King James Version - Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
- New English Translation - Fear the sword yourselves, for wrath brings the punishment by the sword, so that you may know that there is judgment.”
- World English Bible - be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
- 新標點和合本 - 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應(原文是審判)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒帶來刀劍的刑罰。 這樣,你們就知道有審判。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒帶來刀劍的刑罰。 這樣,你們就知道有審判。」
- 當代譯本 - 你們自己應當畏懼刀劍, 因為烈怒會帶來刀劍的懲罰, 那時你們將知道有審判。」
- 聖經新譯本 - 你們就當懼怕刀劍, 因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰, 好使你們知道有審判。”
- 呂振中譯本 - 那麼、你們就該懼怕刀劍呀, 因為上帝的烈怒必 用 刀劍 責罰 罪孽, 使你們知道有審判。』
- 現代標點和合本 - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應 。」
- 文理和合譯本 - 則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
- 文理委辦譯本 - 豈不知憾人者必亡於刃、既有是刑、宜悚懼焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當畏刃、蓋憾怒人者必亡於刃、 蓋憾怒人者必亡於刃或作爾若發怒必遭刀劍之罰 使爾知善惡有報、 使爾知善惡有報原文作使爾知有審鞫
- Nueva Versión Internacional - Pero cuídense de la espada, pues con ella viene la ira justiciera, para que sepan que hay un juez».
- 현대인의 성경 - 너희는 칼을 두려워해야 한다. 분노는 칼의 형벌을 초래하므로 너희가 심판이 있는 것을 알게 될 것이다.”
- Восточный перевод - то бойтесь меча, ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то бойтесь меча, ведь гнев Аллаха пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то бойтесь меча, ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
- La Bible du Semeur 2015 - craignez pour vous l’épée, car votre acharnement ╵est passible du glaive. Ainsi vous apprendrez ╵qu’il y a bien un jugement.
- リビングバイブル - 警告しておこう。 そんな態度をとっていれば、 あなたたちも罰せられることを忘れてはならない。」
- Nova Versão Internacional - melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira trará castigo para vocês, e então vocês saberão que há julgamento ”.
- Hoffnung für alle - dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็ควรจะกลัวดาบนั้น เพราะพระพิโรธจะนำดาบมาลงโทษท่าน แล้วท่านจะรู้ว่าการพิพากษานั้นมีอยู่ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงกลัวดาบเถิด เพราะความกริ้วของพระเจ้าจะนำดาบมาลงโทษ แล้วท่านจะรู้ว่ามีการพิพากษาจริง”
交叉引用
- Римлянам 13:1 - Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
- Римлянам 13:2 - Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
- Римлянам 13:3 - Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от нее похвалу.
- Римлянам 13:4 - Представитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.
- Иакова 4:11 - Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон . А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
- Иакова 4:12 - Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего?
- Псалтирь 58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
- Псалтирь 58:11 - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
- Псалтирь 1:5 - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Иов 22:4 - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Иов 13:7 - Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
- Иов 13:8 - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
- Иов 13:9 - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
- Иов 13:10 - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Иов 13:11 - Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
- Иов 15:22 - От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
- Матфея 7:1 - – Не судите, чтобы и вас не судили.
- Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
- Псалтирь 9:7 - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
- Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.