逐节对照
- New Living Translation - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
- 新标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 当代译本 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 圣经新译本 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 现代标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见神。
- 和合本(拼音版) - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见上帝。
- New International Version - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
- New International Reader's Version - Though my skin will be destroyed, in my body I’ll see God.
- English Standard Version - And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
- Christian Standard Bible - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
- New American Standard Bible - Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I will see God,
- New King James Version - And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
- Amplified Bible - Even after my [mortal] skin is destroyed [by death], Yet from my [immortal] flesh I will see God,
- American Standard Version - And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
- King James Version - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
- New English Translation - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
- World English Bible - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
- 新標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 當代譯本 - 我的皮肉雖然要朽爛, 但我必活著 見上帝。
- 聖經新譯本 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 呂振中譯本 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
- 現代標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 文理和合譯本 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 文理委辦譯本 - 迨至膚敗肉消、克覲上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- 현대인의 성경 - 내 육체의 가죽이 썩은 후에는 내가 육체 밖에서 하나님을 볼 것이며
- Новый Русский Перевод - я все же во плоти моей увижу Бога ;
- Восточный перевод - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё же во плоти моей увижу Аллаха;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- La Bible du Semeur 2015 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
- リビングバイブル - この肉体が朽ち果てたのち、 私は新しい肉体で神を見る。
- Nova Versão Internacional - E, depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
- Hoffnung für alle - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ผิวหนังของข้าถูกทำลายไป แต่ ใน กายนี้ข้ายังจะเห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ผิวหนังของฉันเน่าเปื่อยไป แม้จะไร้ร่างกาย ฉันก็ยังจะเห็นพระเจ้า
交叉引用
- 1 Corinthians 15:53 - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
- Philippians 3:21 - He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
- Psalms 16:11 - You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever.
- Psalms 16:9 - No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
- Revelation 1:7 - Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him— even those who pierced him. And all the nations of the world will mourn for him. Yes! Amen!
- 1 Corinthians 13:12 - Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
- Psalms 17:15 - Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
- Matthew 5:8 - God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.