逐节对照
- 和合本(拼音版) - 连小孩子也藐视我。 我若起来,他们都嘲笑我。
- 新标点和合本 - 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
- 和合本2010(神版-简体) - 连小男孩也藐视我; 我起来,他们都嘲笑我。
- 当代译本 - 连小孩子都鄙视我; 我一出现,他们就嘲笑我。
- 圣经新译本 - 连小孩子也藐视我, 我一起来,他们就讥笑我;
- 现代标点和合本 - 连小孩子也藐视我, 我若起来,他们都嘲笑我。
- New International Version - Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
- New International Reader's Version - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
- English Standard Version - Even young children despise me; when I rise they talk against me.
- New Living Translation - Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.
- Christian Standard Bible - Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.
- New American Standard Bible - Even young children despise me; I stand up and they speak against me.
- New King James Version - Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
- Amplified Bible - Even young children despise me; When I get up, they speak against me.
- American Standard Version - Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
- King James Version - Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
- New English Translation - Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
- World English Bible - Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
- 新標點和合本 - 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 連小男孩也藐視我; 我起來,他們都嘲笑我。
- 當代譯本 - 連小孩子都鄙視我; 我一出現,他們就嘲笑我。
- 聖經新譯本 - 連小孩子也藐視我, 我一起來,他們就譏笑我;
- 呂振中譯本 - 連小孩也鄙視我; 我起來,他們都笑話我。
- 現代標點和合本 - 連小孩子也藐視我, 我若起來,他們都嘲笑我。
- 文理和合譯本 - 童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、
- 文理委辦譯本 - 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孩童亦藐視我、我方起、即遭其訕笑、
- Nueva Versión Internacional - Hasta los niños me desprecian; en cuanto me ven, se burlan de mí.
- 현대인의 성경 - 어린 아이들까지 나를 보면 업신여기고 조롱하는구나.
- Новый Русский Перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
- Восточный перевод - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.
- La Bible du Semeur 2015 - Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain : quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.
- リビングバイブル - 年端もゆかぬ子どもまでがさげすむ。 起き上がって話しかけようとすると、あざけり笑う。
- Nova Versão Internacional - Até os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.
- Hoffnung für alle - Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เด็กเล็กๆ ก็ดูหมิ่นเหยียดหยามข้า เมื่อข้าปรากฏตัว พวกเขาก็หัวเราะเยาะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่เด็กๆ ก็หัวเราะเยาะฉัน เวลาฉันลุกขึ้นยืน พวกเขาพูดเหยียดหยามฉัน
交叉引用