逐节对照
- New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
- 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
- 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
- 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
- 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
- New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
- New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
- New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
- Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
- New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
- New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
- Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
- American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
- King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
- World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
- 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
- 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
- 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
- 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
- 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
- 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
- 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
- Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
- Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
- リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
- Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันทรุดลงทุกด้าน หมดสิ้นทุกอย่าง และความหวังของฉันก็ถูกถอนขึ้นอย่างรากต้นไม้
交叉引用
- Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
- Psalms 88:13 - As for me, I cry out to you, O Lord; in the morning my prayer confronts you.
- Psalms 88:14 - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
- Psalms 88:15 - I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
- Psalms 88:16 - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
- Psalms 88:17 - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
- Psalms 88:18 - You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.
- Job 8:13 - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
- Job 8:14 - whose trust is in something futile, whose security is a spider’s web.
- Job 8:15 - He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
- Job 8:16 - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
- Job 8:17 - It wraps its roots around a heap of stones and it looks for a place among stones.
- Job 8:18 - If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, ‘I have never seen you!’
- Job 17:15 - where then is my hope? And my hope, who sees it?
- Job 17:11 - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
- Psalms 102:11 - My days are coming to an end, and I am withered like grass.
- Job 1:13 - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:14 - and a messenger came to Job, saying, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
- Job 1:15 - and the Sabeans swooped down and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I – only I alone – escaped to tell you!”
- Job 1:16 - While this one was still speaking, another messenger arrived and said, “The fire of God has fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”
- Job 1:17 - While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I – only I alone – escaped to tell you!”
- Job 1:18 - While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Job 1:19 - and suddenly a great wind swept across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I – only I alone – escaped to tell you!”
- Lamentations 2:5 - The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament. ו (Vav)
- Lamentations 2:6 - He destroyed his temple as if it were a vineyard; he destroyed his appointed meeting place. The Lord has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths. In his fierce anger he has spurned both king and priest. ז (Zayin)
- Job 6:11 - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
- 2 Corinthians 4:8 - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
- 2 Corinthians 4:9 - we are persecuted, but not abandoned; we are knocked down, but not destroyed,
- Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
- Psalms 37:35 - I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
- Psalms 37:36 - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
- Job 12:14 - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
- Job 24:20 - The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.