Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
  • 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
  • New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
  • New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
  • World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
  • 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
交叉引用
  • Isaiah 8:21 - They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Isaiah 8:22 - They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • Job 11:14 - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • Isaiah 17:13 - The nations rage like the rumble of a huge torrent. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like tumbleweeds before a gale.
  • Isaiah 17:14 - In the evening — sudden terror! Before morning — it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • Jude 1:13 - They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • Job 3:20 - Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,
  • Daniel 4:33 - At that moment the message against Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people. He ate grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky, until his hair grew like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
  • Job 10:22 - It is a land of blackness like the deepest darkness, gloomy and chaotic, where even the light is like the darkness.”
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
  • 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
  • New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
  • New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
  • World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
  • 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
  • Isaiah 8:21 - They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Isaiah 8:22 - They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • Job 11:14 - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • Isaiah 17:13 - The nations rage like the rumble of a huge torrent. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like tumbleweeds before a gale.
  • Isaiah 17:14 - In the evening — sudden terror! Before morning — it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • Jude 1:13 - They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • Job 3:20 - Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,
  • Daniel 4:33 - At that moment the message against Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people. He ate grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky, until his hair grew like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
  • Job 10:22 - It is a land of blackness like the deepest darkness, gloomy and chaotic, where even the light is like the darkness.”
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
圣经
资源
计划
奉献