逐节对照
- 环球圣经译本 - 义人坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
- 新标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
- 当代译本 - 义人坚守自己的道, 手洁的人更有力量。
- 圣经新译本 - 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。
- 现代标点和合本 - 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
- 和合本(拼音版) - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
- New International Version - Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
- New International Reader's Version - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
- English Standard Version - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
- New Living Translation - The righteous keep moving forward, and those with clean hands become stronger and stronger.
- The Message - “But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
- Christian Standard Bible - Yet the righteous person will hold to his way, and the one whose hands are clean will grow stronger.
- New American Standard Bible - Nevertheless the righteous will hold to his way, And the one who has clean hands will grow stronger and stronger.
- New King James Version - Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.
- Amplified Bible - Nevertheless the righteous will hold to his ways, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
- American Standard Version - Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
- King James Version - The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
- New English Translation - But the righteous man holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
- World English Bible - Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
- 新標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
- 當代譯本 - 義人堅守自己的道, 手潔的人更有力量。
- 環球聖經譯本 - 義人堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
- 聖經新譯本 - 義人必堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
- 呂振中譯本 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
- 現代標點和合本 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
- 文理和合譯本 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
- 文理委辦譯本 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
- Nueva Versión Internacional - la gente recta se aferra a su camino y los de manos limpias aumentan su fuerza.
- 현대인의 성경 - 그러므로 의롭게 사는 사람은 계속 착실하게 살 것이며 마음이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
- Восточный перевод - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste , malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
- リビングバイブル - 正しい人は躍進を続け、 心のきよい人はいっそう力を増し加える。
- Nova Versão Internacional - Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
- Hoffnung für alle - Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชอบธรรมจะยึดมั่นอยู่ในวิถีของตน ผู้ที่มือสะอาดจะเข้มแข็งขึ้นเรื่อยๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นผู้มีความชอบธรรมก็ยังเชื่อในวิถีทางของเขา และคนมือสะอาดจะมีจิตวิญญาณที่เข้มแข็งยิ่งขึ้น
- Thai KJV - คนชอบธรรมยังจะยึดมั่นอยู่กับทางของเขา และผู้ที่มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งๆขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ทำในสิ่งที่ถูกต้องก็จะยึดมั่นในทางของเขา และคนมือสะอาดก็จะยิ่งแข็งแกร่งมากขึ้น
- onav - أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَتَمَسَّكُ بِطَرِيقِهِ، وَيَزْدَادُ الطَّاهِرُ الْيَدَيْنِ قُوَّةً.
交叉引用
- 以赛亚书 35:8 - 那里会有一条大道, 称为“圣洁之路”。 不洁的人不能走, 是专属那些行走这路的人; 愚妄人不能闯进。
- 以赛亚书 35:9 - 那里不会有狮子, 猛兽不会上去; 在那里不会遇见牠们, 却有蒙救赎的人行走。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华所赎的人将归回, 欢呼著来到锡安; 头戴永远的喜乐, 欢欣喜乐临到他们, 悲伤呻吟逃去无踪。
- 马可福音 7:2 - 他们看见耶稣的一些门徒用不洁的手,就是没有洗过的手吃饼—
- 彼得前书 1:5 - 你们因信而蒙 神的能力守护,为要得到救恩;这救恩已经预备好,要在末世显现。
- 创世记 20:5 - 那人的确自己对我说‘她是我妹妹’,那女人也亲口说‘他是我哥哥’。我做这件事是心思端正、双手清白的。”
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
- 诗篇 73:13 - 我保持我心纯洁, 洗手表明清白,实在徒然!
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才来绕行你的祭坛,
- 约翰一书 2:19 - 他们从我们当中出去,其实从未属于我们,因为他们如果真的属于我们,就一定会留在我们当中。可是,他们离开了,这就表明他们全都不属于我们。
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清, 不利用耶和华的名弄虚作假, 不发假誓的人。
- 以赛亚书 40:29 - 他赐气力给疲乏的人, 给无力的人加添力量。
- 以赛亚书 40:30 - 年轻人会疲乏困倦, 强壮的人也必衰弱,
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 箴言 14:16 - 智者敬畏耶和华,远离邪恶; 愚人喜爱发怒,非常自负。
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
- 以赛亚书 1:16 - 去清洗,洁净自己吧! 从我眼前除掉你们的恶行, 停止作恶,
- 约伯记 22:30 - 人非无辜, 神尚且搭救他; 他要因你双手的洁净而获救。”
- 箴言 4:18 - 义人的路径犹如晨曦, 越来越亮,如日中天。