逐节对照
- 環球聖經譯本 - “我的心靈已被摧毀, 我的日子如燈熄滅, 墓地已為我掘好了!
- 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
- 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
- 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
- New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
- English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
- New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
- The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
- Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
- New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
- Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
- King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
- New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
- World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
- 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
- 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
- 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
- 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
- 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
- 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
- Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
- 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
- Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
- リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
- Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
- Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของฉันแตกสลาย วันเวลาของฉันสั้นลง หลุมศพกำลังรอฉันอยู่
- Thai KJV - “ลมหายใจของข้าได้แตกดับ วันเวลาของข้าก็จบลง หลุมฝังศพพร้อมสำหรับข้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วิญญาณของข้าพเจ้าใกล้แตกดับแล้ว วันเวลาของข้าพเจ้าใกล้จะมอดแล้ว หลุมศพรอคอยข้าพเจ้าอยู่
- onav - تَلِفَتْ رُوحِي وَانْطَفَأَتْ أَيَّامِي، وَالْقَبْرُ مُعَدٌّ لِي.
交叉引用
- 約伯記 17:13 - 我若等待陰間做我的家, 在黑暗中鋪設我的床榻;
- 約伯記 17:14 - 我若對墓穴說‘你是我的父親’, 對蛆蟲說‘我的母親,我的姐妹’,
- 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,見到他的第四代兒孫。
- 以賽亞書 57:16 - 要知道,我不會永遠控訴, 也不會長久發怒, 不然,人的靈,就是我親自所造的氣息, 就會在我面前凋殘。
- 約伯記 6:11 - 我有甚麼力量使我還能等候? 我有甚麼結局值得我苟延殘喘?
- 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
- 詩篇 88:3 - 因為,我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
- 詩篇 88:4 - 我算和下墓穴的人同列; 像是有氣無力之人。
- 詩篇 88:5 - 我被棄在死人當中, 我像被殺之人躺在墳墓裡, 你不再記得他們, 他們也被你除滅。
- 以賽亞書 38:10 - 我曾想: 我的日子過了一半,就要走進陰間之門, 我被剝奪餘下的歲月。
- 以賽亞書 38:11 - 我曾想: 我再不會看見耶和華— 在活人之地不再看見耶和華; 我跟生命已終者在一起, 不再望見人類。
- 以賽亞書 38:12 - 我的居所被拔起移除,離我而去,好像牧人的帳篷; 我像織布者捲布一般捲起我的生命; 他把我從織布機上剪斷; 旦夕之間,你就使我的生命終結。
- 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮; 他好像獅子折斷我所有骨頭; 旦夕之間,你就使我的生命終結。
- 以賽亞書 38:14 - 我像雨燕低訴,像鴿子哀鳴, 雙眼倦透,仰望高天。 主啊,我受欺壓,求你作我債務的擔保!