Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 新标点和合本 - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 当代译本 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 圣经新译本 - 他的日期未到以先,这事必成全, 他的枝子,也不青绿。
  • 现代标点和合本 - 他的日期未到之先这事必成就, 他的枝子不得青绿。
  • 和合本(拼音版) - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • New International Version - Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
  • New International Reader's Version - Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.
  • English Standard Version - It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
  • New Living Translation - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
  • Christian Standard Bible - It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
  • New American Standard Bible - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
  • New King James Version - It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
  • Amplified Bible - It will be fulfilled while he still lives, And his branch will not be green [but shall wither away].
  • American Standard Version - It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
  • King James Version - It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • New English Translation - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
  • World English Bible - It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
  • 新標點和合本 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 當代譯本 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
  • 聖經新譯本 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
  • 呂振中譯本 - 他的日期未到之先、這事就必成就, 他的枝子不能青綠。
  • 現代標點和合本 - 他的日期未到之先這事必成就, 他的枝子不得青綠。
  • 文理和合譯本 - 未及時而已成、其枝不得復青、
  • 文理委辦譯本 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su término recibirá su merecido, y sus ramas no reverdecerán.
  • 현대인의 성경 - 그의 생이 끝나기 전에 이 모든 것이 이루어질 것이며 그는 한번 마르면 다시 피어나지 못하는 나뭇가지처럼 시들어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • リビングバイブル - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
  • Nova Versão Internacional - Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
  • Hoffnung für alle - Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เหี่ยว​เฉา​ก่อน​จะ​ถึง​เวลา​อัน​สมควร และ​กิ่ง​ก้าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เขียว​ชอุ่ม
交叉引用
  • 約伯記 8:16 - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 約伯記 8:17 - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 約伯記 8:18 - 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
  • 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 約伯記 14:7 - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 約伯記 14:8 - 樹根若衰老在地裏, 樹幹也死在土中,
  • 約伯記 14:9 - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 何西阿書 14:5 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 何西阿書 14:6 - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 何西阿書 14:7 - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 何西阿書 9:16 - 以法蓮受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 詩篇 52:6 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 詩篇 52:7 - 看哪,這就是那不以 神為保障的人, 他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
  • 約伯記 18:16 - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 以西結書 17:8 - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
  • 以西結書 17:9 - 你要說,主耶和華如此說:這棵葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,摘光它的果子,使它枯乾,連長出的嫩葉都枯萎了嗎?要把它連根拔除,並不需要費大力或動用許多人。
  • 以西結書 17:10 - 看哪,葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風擊打,豈不全然枯乾了嗎?它必在生長的苗圃中枯乾了。」
  • 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 傳道書 7:17 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 新标点和合本 - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
  • 当代译本 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
  • 圣经新译本 - 他的日期未到以先,这事必成全, 他的枝子,也不青绿。
  • 现代标点和合本 - 他的日期未到之先这事必成就, 他的枝子不得青绿。
  • 和合本(拼音版) - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
  • New International Version - Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
  • New International Reader's Version - Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.
  • English Standard Version - It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
  • New Living Translation - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
  • Christian Standard Bible - It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
  • New American Standard Bible - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
  • New King James Version - It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
  • Amplified Bible - It will be fulfilled while he still lives, And his branch will not be green [but shall wither away].
  • American Standard Version - It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
  • King James Version - It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • New English Translation - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
  • World English Bible - It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
  • 新標點和合本 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
  • 當代譯本 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
  • 聖經新譯本 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
  • 呂振中譯本 - 他的日期未到之先、這事就必成就, 他的枝子不能青綠。
  • 現代標點和合本 - 他的日期未到之先這事必成就, 他的枝子不得青綠。
  • 文理和合譯本 - 未及時而已成、其枝不得復青、
  • 文理委辦譯本 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su término recibirá su merecido, y sus ramas no reverdecerán.
  • 현대인의 성경 - 그의 생이 끝나기 전에 이 모든 것이 이루어질 것이며 그는 한번 마르면 다시 피어나지 못하는 나뭇가지처럼 시들어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • リビングバイブル - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
  • Nova Versão Internacional - Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
  • Hoffnung für alle - Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เหี่ยว​เฉา​ก่อน​จะ​ถึง​เวลา​อัน​สมควร และ​กิ่ง​ก้าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เขียว​ชอุ่ม
  • 約伯記 8:16 - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 約伯記 8:17 - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 約伯記 8:18 - 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
  • 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 約伯記 14:7 - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 約伯記 14:8 - 樹根若衰老在地裏, 樹幹也死在土中,
  • 約伯記 14:9 - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 何西阿書 14:5 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 何西阿書 14:6 - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 何西阿書 14:7 - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 何西阿書 9:16 - 以法蓮受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 詩篇 52:6 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 詩篇 52:7 - 看哪,這就是那不以 神為保障的人, 他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
  • 約伯記 18:16 - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 以西結書 17:8 - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
  • 以西結書 17:9 - 你要說,主耶和華如此說:這棵葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,摘光它的果子,使它枯乾,連長出的嫩葉都枯萎了嗎?要把它連根拔除,並不需要費大力或動用許多人。
  • 以西結書 17:10 - 看哪,葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風擊打,豈不全然枯乾了嗎?它必在生長的苗圃中枯乾了。」
  • 約翰福音 15:6 - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 傳道書 7:17 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
圣经
资源
计划
奉献