逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
- 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
- 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
- New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
- English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
- New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
- Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
- New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
- New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
- Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
- American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
- King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
- New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
- World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
- 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
- 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
- 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
- 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
- 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
- Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
- 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
- リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
- Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
- Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้เขาไว้วางใจในสิ่งไร้ค่าด้วยการหลอกลวงตนเอง เพราะเขาจะได้รับความไร้ค่าเป็นการตอบแทน
交叉引用
- 约伯记 12:16 - 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都属他。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 箴言 22:8 - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。
- 以赛亚书 17:10 - 因你忘记拯救你的 神, 忘记那保护你的磐石; 所以,你虽栽上佳美的树苗, 插上别样的枝子,
- 以赛亚书 17:11 - 栽种的日子,你使它生长, 栽种的早晨,你使它开花, 但在愁苦、极其伤痛的日子, 所收割的都归无有。
- 约拿书 2:8 - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
- 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
- 以赛亚书 44:20 - 他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
- 加拉太书 6:3 - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
- 何西阿书 8:7 - 他们所栽种的是风, 所收割的是暴风; 禾稼不长穗, 无以制成面粉; 即便制成, 外邦人也必吞吃它。
- 加拉太书 6:7 - 不要自欺; 神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
- 加拉太书 6:8 - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
- 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。