Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
  • 新标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 当代译本 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
  • 圣经新译本 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。
  • 现代标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本(拼音版) - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • New International Version - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
  • English Standard Version - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • New Living Translation - They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’ They know their day of destruction is near.
  • Christian Standard Bible - He wanders about for food, asking, “Where is it?” He knows the day of darkness is at hand.
  • New American Standard Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
  • New King James Version - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Amplified Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness and destruction is already at hand.
  • American Standard Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • King James Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • New English Translation - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • World English Bible - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • 新標點和合本 - 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 當代譯本 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
  • 聖經新譯本 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
  • 呂振中譯本 - 他漂流在外求食,說:「哪裏有呢?」 他知道有黑暗日子在他手邊準備好了 。
  • 現代標點和合本 - 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
  • Nueva Versión Internacional - Vaga sin rumbo; es comida de los buitres; sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그는 이리 저리 방황하면서 먹을 것을 구걸하며 자기에게 흑암의 날이 가까이 온 것을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
  • リビングバイブル - 物乞いに落ちぶれ、さまよい歩くが、 毎日びくびくしながら、苦しみ悩んで生活する。 王が敵を破るように、彼の敵は彼を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Hoffnung für alle - Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาร่อนเร่หาอาหารเหมือนแร้ง รู้ว่าวันอันมืดมนอยู่แค่เอื้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ซัดเซ​พเนจร​หา​อาหาร​ใน​ต่าง​แดน พลาง​กล่าว​ว่า ‘อยู่​ไหน​ล่ะ’ เขา​รู้​ว่า​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​รอ​เขา​อยู่
交叉引用
  • Amos 5:20 - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • Lamentations 5:9 - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • Zephaniah 1:15 - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Genesis 4:12 - When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • Hebrews 11:37 - Some were killed with stones. Some were sawed in two. Some were killed by swords. They went around wearing the skins of sheep and goats. They were poor. They were attacked. They were treated badly.
  • Hebrews 11:38 - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains. They lived in caves. They lived in holes in the ground.
  • Joel 2:2 - That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
  • Lamentations 5:6 - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • Job 18:5 - “The lamps of sinful people are blown out. Their flames will never burn again.
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • Hebrews 10:27 - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
  • Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
  • Ecclesiastes 11:8 - No matter how many years anyone might live, let them enjoy all of them. But let them remember the dark days. There will be many of those. Nothing that’s going to happen will have any meaning.
  • Job 18:12 - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
  • Psalm 59:15 - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • Psalm 109:10 - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
  • 新标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 当代译本 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
  • 圣经新译本 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。
  • 现代标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本(拼音版) - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • New International Version - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
  • English Standard Version - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • New Living Translation - They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’ They know their day of destruction is near.
  • Christian Standard Bible - He wanders about for food, asking, “Where is it?” He knows the day of darkness is at hand.
  • New American Standard Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
  • New King James Version - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Amplified Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness and destruction is already at hand.
  • American Standard Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • King James Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • New English Translation - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • World English Bible - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • 新標點和合本 - 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 當代譯本 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
  • 聖經新譯本 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
  • 呂振中譯本 - 他漂流在外求食,說:「哪裏有呢?」 他知道有黑暗日子在他手邊準備好了 。
  • 現代標點和合本 - 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
  • Nueva Versión Internacional - Vaga sin rumbo; es comida de los buitres; sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그는 이리 저리 방황하면서 먹을 것을 구걸하며 자기에게 흑암의 날이 가까이 온 것을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
  • リビングバイブル - 物乞いに落ちぶれ、さまよい歩くが、 毎日びくびくしながら、苦しみ悩んで生活する。 王が敵を破るように、彼の敵は彼を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Hoffnung für alle - Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาร่อนเร่หาอาหารเหมือนแร้ง รู้ว่าวันอันมืดมนอยู่แค่เอื้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ซัดเซ​พเนจร​หา​อาหาร​ใน​ต่าง​แดน พลาง​กล่าว​ว่า ‘อยู่​ไหน​ล่ะ’ เขา​รู้​ว่า​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​รอ​เขา​อยู่
  • Amos 5:20 - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • Lamentations 5:9 - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • Zephaniah 1:15 - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
  • Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • Genesis 4:12 - When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • Hebrews 11:37 - Some were killed with stones. Some were sawed in two. Some were killed by swords. They went around wearing the skins of sheep and goats. They were poor. They were attacked. They were treated badly.
  • Hebrews 11:38 - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains. They lived in caves. They lived in holes in the ground.
  • Joel 2:2 - That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
  • Lamentations 5:6 - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • Job 18:5 - “The lamps of sinful people are blown out. Their flames will never burn again.
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • Hebrews 10:27 - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
  • Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
  • Ecclesiastes 11:8 - No matter how many years anyone might live, let them enjoy all of them. But let them remember the dark days. There will be many of those. Nothing that’s going to happen will have any meaning.
  • Job 18:12 - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
  • Psalm 59:15 - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • Psalm 109:10 - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
圣经
资源
计划
奉献