Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
  • 新标点和合本 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。
  • 当代译本 - 他不指望能逃脱黑暗, 他注定要丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 他不信他能从黑暗中转回, 自己留给刀剑杀害。
  • 现代标点和合本 - 他不信自己能从黑暗中转回, 他被刀剑等候。
  • 和合本(拼音版) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • New International Version - He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
  • New International Reader's Version - They lose all hope of escaping the darkness of death. They will certainly be killed by swords.
  • English Standard Version - He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
  • New Living Translation - They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
  • Christian Standard Bible - He doesn’t believe he will return from darkness; he is destined for the sword.
  • New American Standard Bible - He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
  • New King James Version - He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.
  • Amplified Bible - He does not believe that he will return out of the darkness [for fear of being murdered], And he is destined for the sword [of God’s vengeance].
  • American Standard Version - He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
  • King James Version - He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
  • New English Translation - He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
  • World English Bible - He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
  • 新標點和合本 - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍看守。
  • 當代譯本 - 他不指望能逃脫黑暗, 他註定要喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 他不信他能從黑暗中轉回, 自己留給刀劍殺害。
  • 呂振中譯本 - 他不信他能從黑暗中轉回; 他是被保留着 要給刀劍 宰殺 的 。
  • 現代標點和合本 - 他不信自己能從黑暗中轉回, 他被刀劍等候。
  • 文理和合譯本 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
  • 文理委辦譯本 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幽暗不能信已得出、鋒刃伺而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - No espera escapar de las tinieblas; condenado está a morir a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 어두움에서 벗어날 희망은 없고 칼날만이 그를 죽이려고 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
  • Восточный перевод - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne peut espérer ╵revenir des ténèbres, et le glaive le guette.
  • リビングバイブル - 殺されるのが怖くて、暗がりに出て行けない。
  • Nova Versão Internacional - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng không dám đi vào nơi tăm tối vì sợ hãi mình sẽ bị giết hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหมดหวังที่จะหนีให้พ้นความมืดมน เขาถูกหมายหัวให้เป็นเหยื่อคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​เชื่อ​ว่า เขา​จะ​กลับ​ออก​ไป​จาก​ความ​ทุกข์​ได้ และ​มี​ดาบ​ที่​รอ​ฟาด​ฟัน​เขา​อยู่
交叉引用
  • Hiob 20:24 - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
  • Hiob 20:25 - Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
  • Hiob 27:14 - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Jesaja 8:21 - Verdrossen und hungrig muss er durch das Land streifen. Der Hunger quält ihn, er wird rasend vor Wut und verflucht seinen König und seinen Gott. Wohin er auch blickt, zum Himmel
  • Jesaja 8:22 - oder zur Erde, er sieht nur erdrückende Finsternis, Elend und Unglück. Er ist im dunklen Tal der Hoffnungslosigkeit gefangen.
  • Hiob 9:16 - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 2. Könige 6:33 - Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
  • Hiob 19:29 - dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!«
  • Hiob 6:11 - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Matthäus 27:5 - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
  • 新标点和合本 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。
  • 当代译本 - 他不指望能逃脱黑暗, 他注定要丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 他不信他能从黑暗中转回, 自己留给刀剑杀害。
  • 现代标点和合本 - 他不信自己能从黑暗中转回, 他被刀剑等候。
  • 和合本(拼音版) - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • New International Version - He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
  • New International Reader's Version - They lose all hope of escaping the darkness of death. They will certainly be killed by swords.
  • English Standard Version - He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
  • New Living Translation - They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
  • Christian Standard Bible - He doesn’t believe he will return from darkness; he is destined for the sword.
  • New American Standard Bible - He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
  • New King James Version - He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.
  • Amplified Bible - He does not believe that he will return out of the darkness [for fear of being murdered], And he is destined for the sword [of God’s vengeance].
  • American Standard Version - He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
  • King James Version - He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
  • New English Translation - He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
  • World English Bible - He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
  • 新標點和合本 - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍看守。
  • 當代譯本 - 他不指望能逃脫黑暗, 他註定要喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 他不信他能從黑暗中轉回, 自己留給刀劍殺害。
  • 呂振中譯本 - 他不信他能從黑暗中轉回; 他是被保留着 要給刀劍 宰殺 的 。
  • 現代標點和合本 - 他不信自己能從黑暗中轉回, 他被刀劍等候。
  • 文理和合譯本 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
  • 文理委辦譯本 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幽暗不能信已得出、鋒刃伺而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - No espera escapar de las tinieblas; condenado está a morir a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 어두움에서 벗어날 희망은 없고 칼날만이 그를 죽이려고 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
  • Восточный перевод - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne peut espérer ╵revenir des ténèbres, et le glaive le guette.
  • リビングバイブル - 殺されるのが怖くて、暗がりに出て行けない。
  • Nova Versão Internacional - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng không dám đi vào nơi tăm tối vì sợ hãi mình sẽ bị giết hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหมดหวังที่จะหนีให้พ้นความมืดมน เขาถูกหมายหัวให้เป็นเหยื่อคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​เชื่อ​ว่า เขา​จะ​กลับ​ออก​ไป​จาก​ความ​ทุกข์​ได้ และ​มี​ดาบ​ที่​รอ​ฟาด​ฟัน​เขา​อยู่
  • Hiob 20:24 - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
  • Hiob 20:25 - Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
  • Hiob 27:14 - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Jesaja 8:21 - Verdrossen und hungrig muss er durch das Land streifen. Der Hunger quält ihn, er wird rasend vor Wut und verflucht seinen König und seinen Gott. Wohin er auch blickt, zum Himmel
  • Jesaja 8:22 - oder zur Erde, er sieht nur erdrückende Finsternis, Elend und Unglück. Er ist im dunklen Tal der Hoffnungslosigkeit gefangen.
  • Hiob 9:16 - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 2. Könige 6:33 - Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
  • Hiob 19:29 - dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!«
  • Hiob 6:11 - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Matthäus 27:5 - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
圣经
资源
计划
奉献