逐节对照
- 环球圣经译本 - 惊恐之声常在他的耳中, 太平之时毁灭就已来到。
- 新标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
- 当代译本 - 他耳边响着恐怖的声音, 他安逸时遭强盗袭击。
- 圣经新译本 - 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候,强盗就来袭击他。
- 现代标点和合本 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时,抢夺的必临到他那里。
- 和合本(拼音版) - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
- New International Version - Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
- New International Reader's Version - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
- English Standard Version - Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
- New Living Translation - The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
- Christian Standard Bible - Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
- New American Standard Bible - Sounds of terror are in his ears; While he is at peace the destroyer comes upon him.
- New King James Version - Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
- Amplified Bible - A [dreadful] sound of terrors is in his ears; While at peace and in a time of prosperity the destroyer comes upon him [the tent of the robber is not at peace].
- American Standard Version - A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
- King James Version - A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
- New English Translation - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
- World English Bible - A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
- 新標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
- 當代譯本 - 他耳邊響著恐怖的聲音, 他安逸時遭強盜襲擊。
- 環球聖經譯本 - 驚恐之聲常在他的耳中, 太平之時毀滅就已來到。
- 聖經新譯本 - 恐怖之聲常在他的耳中, 太平的時候,強盜就來襲擊他。
- 呂振中譯本 - 震懾的聲音常在他耳中; 在興隆時、強盜必臨到他那裏。
- 現代標點和合本 - 驚嚇的聲音常在他耳中, 在平安時,搶奪的必臨到他那裡。
- 文理和合譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
- 文理委辦譯本 - 驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、
- Nueva Versión Internacional - Sus oídos perciben sonidos espantosos; cuando está en paz, los salteadores lo atacan.
- 현대인의 성경 - 공포의 소리가 그의 귓가에서 떠날 날이 없을 것이며 그가 안전하다고 생각할 때 뜻하지 않은 변을 당하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
- Восточный перевод - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Un bruit plein d’épouvante ╵résonne à ses oreilles et même en temps de paix ╵un destructeur fondra sur lui.
- リビングバイブル - おぞましいことに囲まれ、 穏やかな日があっても、すぐさま過ぎ去る。
- Nova Versão Internacional - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
- Hoffnung für alle - Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงข่มขวัญดังเต็มหูของเขา และเมื่อเหตุการณ์ดูราบรื่นดี ผู้ทำลายก็บุกจู่โจมเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงน่ากลัวก้องอยู่ในหูของเขา เวลาที่เขามีความสงบสุข โจรก็บุกทำร้ายเขา
- Thai KJV - เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในหูเขามีแต่เสียงอันน่าสะพรึงกลัวก้องอยู่ และเมื่อเขารุ่งเรืองก็กังวลว่าจะมีโจรมาปล้นเขา
- onav - يَضِجُّ صَوْتٌ مُرْعِبٌ فِي أُذُنَيْهِ، وَفِي أَوَانِ السَّلامِ يُفَاجِئُهُ الْمُخَرِّبُ.
交叉引用
- 使徒行传 12:21 - 到了约定的日子,希律就穿上王袍,坐在审判台上,向他们公开演讲。
- 使徒行传 12:22 - 群众不住大声喊著说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
- 列王纪下 7:6 - (原来主早已使亚兰人的军队听见战车、战马和大军移动的声音;他们彼此说:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
- 诗篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎样看梦, 你醒来也怎样轻看他们的影像!
- 创世记 3:9 - 耶和华 神呼唤亚当,对他说:“你在哪里?”
- 创世记 3:10 - 他说:“你的声音我在园里听见了,就害怕得躲起来,因为我赤身露体。”
- 撒母耳记上 25:36 - 雅碧该回到拿霸那里,那时他正在家中摆设宴席,好像王的宴席一样。拿霸心里畅快,喝得酩酊大醉,所以雅碧该甚么事都没有告诉他,直到天亮的时候。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿霸酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他的心就在他里面死了,他变得像石头一样。
- 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿霸,他就死了。
- 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
- 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他若能逃避铁制的兵器, 铜弓也要把他射穿。
- 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
- 启示录 9:11 - 有无底深渊的使者为王统治牠们,他的名字用希伯来话叫阿巴顿,用希腊话叫阿波伦。
- 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家里欢宴喝酒,
- 约伯记 1:14 - 有人来给约伯报信,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,
- 约伯记 1:15 - 示巴人突然来袭,抢走牛驴,又用刀击杀仆人!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 约伯记 1:16 - 这个还在说话,又有一个来说:“ 神的火从天而降,焚烧群羊和仆人,把他们都吞噬了!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 约伯记 1:17 - 这个还在说话,又有一个来说:“迦勒底人分成三队抢劫骆驼,把牠们抢走,又用刀击杀仆人!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 约伯记 1:18 - 这个人还在说话,又有一个来说:“你的儿女正在长兄家里欢宴喝酒,
- 约伯记 1:19 - 忽然有一阵狂风,从荒野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在那些年轻人身上,他们就都死了,只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 约伯记 27:20 - 惊恐如众水追上他, 暴风在夜间把他卷去。
- 诗篇 92:7 - 虽然恶人茂盛如草, 所有作恶的人发旺, 他们却要永远灭亡。
- 箴言 1:26 - 所以你们遭遇灾难,我也会嘲笑, 你们遇到可怕的事,我就讥讽—
- 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
- 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼多么短暂, 不敬虔者的快乐,都是眨眼之间。
- 约伯记 20:6 - 虽然他的高傲升至高天, 他的头直达云霄,
- 约伯记 20:7 - 他也会像自己的粪便永远灭亡, 见过他的人,都要说:‘他在哪里呢?’
- 哥林多前书 10:10 - 你们也不可像他们有些人那样发怨言,结果被那毁灭者所灭。
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人说“平安稳妥”的时候,毁灭就突然临到他们,好像产痛临到孕妇一样,他们绝不能逃脱。
- 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
- 约伯记 18:11 - 惊骇从四面恐吓他, 并且追赶他的脚。