逐节对照
- 呂振中譯本 - 以致你的氣 針對着上帝, 而讓你的口發出這樣的話語呢?
- 新标点和合本 - 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致你的灵反对上帝, 你的口说出这样的言语呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 以致你的灵反对 神, 你的口说出这样的言语呢?
- 当代译本 - 以致你向上帝发怒, 口出恶言?
- 圣经新译本 - 以致你的心灵转过来抗拒 神, 从你的口中竟发出这样的话?
- 现代标点和合本 - 使你的灵反对神, 也任你的口发这言语?
- 和合本(拼音版) - 使你的灵反对上帝, 也任你的口发这言语。
- New International Version - so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
- New International Reader's Version - Why do you get so angry with God? Why do words like those pour out of your mouth?
- English Standard Version - that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?
- New Living Translation - that you turn against God and say all these evil things?
- Christian Standard Bible - as you turn your anger against God and allow such words to leave your mouth?
- New American Standard Bible - That you can turn your spirit against God And produce such words from your mouth?
- New King James Version - That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?
- Amplified Bible - That you should turn your spirit against God And let such words [as you have spoken] go out of your mouth?
- American Standard Version - That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
- King James Version - That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
- New English Translation - when you turn your rage against God and allow such words to escape from your mouth?
- World English Bible - That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
- 新標點和合本 - 使你的靈反對神, 也任你的口發這言語?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致你的靈反對上帝, 你的口說出這樣的言語呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致你的靈反對 神, 你的口說出這樣的言語呢?
- 當代譯本 - 以致你向上帝發怒, 口出惡言?
- 聖經新譯本 - 以致你的心靈轉過來抗拒 神, 從你的口中竟發出這樣的話?
- 現代標點和合本 - 使你的靈反對神, 也任你的口發這言語?
- 文理和合譯本 - 致爾專心逆上帝、任口出言詞、
- 文理委辦譯本 - 心逆上帝、口述妄言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟向天主發怒、口出妄言、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué desatas tu enojo contra Dios y das rienda suelta a tu lengua?
- 현대인의 성경 - 하나님을 대적하여 화를 내고 그와 같은 말을 내뱉느냐?
- Новый Русский Перевод - так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
- Восточный перевод - что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что ты обратил против Аллаха свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment peux-tu oser ╵t’irriter contre Dieu, et laisser échapper ╵tous ces propos ?
- リビングバイブル - しかも、神に言ってはならないことを 言い放っている。
- Nova Versão Internacional - Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
- Hoffnung für alle - so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến nỗi anh chống lại Đức Chúa Trời và nói lên những lời gian ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านถึงได้เกรี้ยวกราดต่อพระเจ้า และให้ถ้อยคำอย่างนี้พรั่งพรูออกมาจากปากของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณท่านจึงต่อต้านพระเจ้า และคำพูดจึงได้หลุดจากปากท่านเช่นนี้
交叉引用
- 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,並且能力強大; 誰向上帝強硬、還得安全呢?
- 約伯記 10:3 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 約伯記 12:6 - 強盜的帳棚興旺, 激動上帝發怒的人安居無慮; 這種人將自己手 所作 的 當作所崇拜的神 。
- 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
- 詩篇 34:13 - 就要關顧舌頭、不出壞話, 謹守 嘴脣、不說詭詐話語。
- 約伯記 15:25 - 因為他伸手攻擊上帝, 自誇強大而抗拒全能者,
- 約伯記 15:26 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
- 約伯記 15:27 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
- 雅各書 1:26 - 若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
- 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
- 羅馬人書 8:8 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
- 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都能有失錯 ;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
- 雅各書 3:3 - 我們若把馬嚼環放在 馬 嘴裏,使他們順服我們,便能調導牠們的全身。
- 雅各書 3:4 - 你看,就是船隻雖那麼大,又被強硬的風催逼着,也能被小小的舵所調導,向掌舵者的意思所願 去 的方向走。
- 雅各書 3:5 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
- 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。