逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
- 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
- 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
- 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
- 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
- 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
- New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
- New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
- English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
- New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
- Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
- New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
- New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
- Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
- American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
- King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
- New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
- World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
- 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
- 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
- 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
- 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
- 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
- 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
- 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
- Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
- 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
- Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
- Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
- リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
- Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
- Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในหมู่พวกเรามีทั้งคนผมหงอกและคนสูงอายุ และแก่กว่าบิดาของท่าน
交叉引用
- โยบ 12:12 - สติปัญญาพบได้ในหมู่คนอาวุโสไม่ใช่หรือ? และชีวิตที่ยืนยาวนำความเข้าใจมาให้ไม่ใช่หรือ?
- โยบ 12:20 - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
- สุภาษิต 16:31 - ผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งศักดิ์ศรี ได้มาโดยชีวิตอันชอบธรรม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:7 - จงระลึกถึงวันคืนเก่าก่อน คิดถึงชั่วอายุตั้งแต่อดีตนานมา ถามบิดาของท่านดูเถิด เขาจะบอกท่านได้ ถามบรรดาผู้อาวุโสเถิด พวกเขาจะอธิบายให้ฟัง
- โยบ 8:8 - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
- โยบ 8:9 - เพราะเราเพิ่งเกิดมาเมื่อวานนี้เท่านั้น และไม่รู้อะไร และวันเวลาของเราในโลกนี้ก็เป็นเพียงเงา
- โยบ 8:10 - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
- โยบ 32:6 - ดังนั้นเอลีฮูบุตรบาราเคลชาวบุซีจึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอายุน้อย ส่วนท่านมีอาวุโส ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยับยั้งอยู่ ไม่กล้าบอกสิ่งที่ตัวเองรู้แก่ท่าน
- โยบ 32:7 - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’