Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • Amos 5:13 - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Job 32:1 - Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
  • Job 13:13 - “So hold your tongue while I have my say, then I’ll take whatever I have coming to me. Why do I go out on a limb like this and take my life in my hands? Because even if he killed me, I’d keep on hoping. I’d defend my innocence to the very end. Just wait, this is going to work out for the best—my salvation! If I were guilt-stricken do you think I’d be doing this— laying myself on the line before God? You’d better pay attention to what I’m telling you, listen carefully with both ears. Now that I’ve laid out my defense, I’m sure that I’ll be acquitted. Can anyone prove charges against me? I’ve said my piece. I rest my case.
  • Ecclesiastes 5:3 - Overwork makes for restless sleep. Overtalk shows you up as a fool.
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Proverbs 17:28 - Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they’re smart.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
  • Amos 5:13 - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Job 32:1 - Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
  • Job 13:13 - “So hold your tongue while I have my say, then I’ll take whatever I have coming to me. Why do I go out on a limb like this and take my life in my hands? Because even if he killed me, I’d keep on hoping. I’d defend my innocence to the very end. Just wait, this is going to work out for the best—my salvation! If I were guilt-stricken do you think I’d be doing this— laying myself on the line before God? You’d better pay attention to what I’m telling you, listen carefully with both ears. Now that I’ve laid out my defense, I’m sure that I’ll be acquitted. Can anyone prove charges against me? I’ve said my piece. I rest my case.
  • Ecclesiastes 5:3 - Overwork makes for restless sleep. Overtalk shows you up as a fool.
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Proverbs 17:28 - Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they’re smart.
圣经
资源
计划
奉献