逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
- 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
- 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
- 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
- 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
- New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
- New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
- English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
- New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
- Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
- New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
- New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
- Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
- American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
- King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
- New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
- World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
- 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
- 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
- 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
- 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
- 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
- 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
- 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
- Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
- 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
- Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
- リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
- Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
- Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์บันทึกสิ่งไม่ดีเกี่ยวกับข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารับทุกข์จากความชั่วของวัยหนุ่ม
交叉引用
- 約翰福音 5:5 - 在彼有一人、負病三十八年、
- 路得記 1:20 - 拿俄米 謂之曰、勿稱我 拿俄米 、 拿俄米譯即樂之義 當稱我 瑪拉 、 瑪拉譯即苦之義 蓋全能者使我多歷艱苦也、
- 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
- 箴言 5:11 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
- 箴言 5:12 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
- 箴言 5:13 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
- 詩篇 88:3 - 我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
- 詩篇 88:4 - 我與入墓者無異、又與無力者相同、
- 詩篇 88:5 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
- 詩篇 88:6 - 主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、
- 詩篇 88:7 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
- 詩篇 88:8 - 使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
- 詩篇 88:9 - 我因受苦、眼目昏花、我終日呼籲主、向主舉手、
- 詩篇 88:10 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
- 詩篇 88:11 - 在墓中豈能宣揚主之恩惠、在滅亡之地、 滅亡之地原文作亞巴盾 豈能宣揚主之誠實、
- 詩篇 88:12 - 在幽暗之中、豈能明主之奇行、在死亡之地、 死亡之地原文作百事被忘之地 豈能知主之公義、
- 詩篇 88:13 - 惟我籲懇主、清晨在主前禱告、
- 詩篇 88:14 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
- 詩篇 88:15 - 我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
- 詩篇 88:16 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
- 詩篇 88:17 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
- 詩篇 88:18 - 主使我之良朋密友、悉與我遠離、認識我者、亦皆隱避不見、
- 約伯記 20:11 - 體雖壯如幼年、亦必速臥於塵土中、 或作彼之隱惡深藏入骨必速受報臥於塵土中
- 約翰福音 5:14 - 後耶穌遇之於聖殿、謂之曰、爾已得愈、毋復犯罪、恐遭患尤甚、
- 約伯記 3:20 - 光明何為賜於受難者、生命何為賜於苦心者、
- 詩篇 25:7 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、