逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主何掩面不顧、何視我為敵、
- 新标点和合本 - 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 拿我当仇敌呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 拿我当仇敌呢?
- 当代译本 - 你为何掩面不看我? 为何把我当作仇敌?
- 圣经新译本 - 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
- 现代标点和合本 - 你为何掩面, 拿我当仇敌呢?
- 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 拿我当仇敌呢?
- New International Version - Why do you hide your face and consider me your enemy?
- New International Reader's Version - Why do you turn your face away from me? Why do you think of me as your enemy?
- English Standard Version - Why do you hide your face and count me as your enemy?
- New Living Translation - Why do you turn away from me? Why do you treat me as your enemy?
- Christian Standard Bible - Why do you hide your face and consider me your enemy?
- New American Standard Bible - Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
- New King James Version - Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?
- Amplified Bible - Why do You hide Your face [as if offended] And consider me Your enemy?
- American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
- King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
- New English Translation - Why do you hide your face and regard me as your enemy?
- World English Bible - Why do you hide your face, and consider me your enemy?
- 新標點和合本 - 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
- 當代譯本 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
- 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 把我當作你的仇敵呢?
- 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 拿我當你的仇敵呢?
- 現代標點和合本 - 你為何掩面, 拿我當仇敵呢?
- 文理和合譯本 - 爾何掩面、以我為讐、
- 文理委辦譯本 - 奚可遐棄我若寇讎哉。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no me das la cara? ¿Por qué me tienes por enemigo?
- 현대인의 성경 - 주께서는 왜 내게서 얼굴을 돌리시고 나를 원수같이 여기십니까?
- Новый Русский Перевод - За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ? Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi ?
- リビングバイブル - なぜ御顔をそむけて、私を敵の手に渡すのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
- Hoffnung für alle - Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa quay mặt khỏi con? Sao Chúa coi con như thù nghịch của Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมทรงซ่อนพระพักตร์หนีข้าพระองค์? ทำไมทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นศัตรูของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้าของพระองค์ และนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูของพระองค์
交叉引用
- 撒母耳記上 28:16 - 撒母耳 曰、爾何問我、主已離爾、不悅爾、 不悅爾原文作已為爾敵
- 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
- 約伯記 29:2 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
- 約伯記 29:3 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
- 約伯記 30:21 - 主待我甚酷、以大力攻我、
- 約伯記 31:35 - 此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
- 約伯記 10:2 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
- 約伯記 16:9 - 震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
- 詩篇 77:6 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
- 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
- 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
- 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
- 詩篇 10:1 - 主歟、因何遠立、在患難時、因何隱藏、
- 申命記 32:20 - 即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
- 詩篇 88:14 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
- 詩篇 44:24 - 因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
- 約伯記 33:10 - 天主尋隙以攻我、視我為敵、
- 以賽亞書 8:17 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
- 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
- 詩篇 13:1 - 主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、
- 約伯記 19:11 - 向我震怒、視我為敵、