逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
- 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
- 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
- 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
- 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
- New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
- English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
- New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
- Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
- New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
- New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
- Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
- American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
- King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
- New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
- World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
- 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
- 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
- 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
- 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
- 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
- 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
- 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
- リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
- Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
- Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่จะโต้แย้งฉันในเรื่องนี้ ถ้ามีจริง ฉันก็จะเงียบและดับชีพ
交叉引用
- 約伯記 33:32 - 我欲待爾以義、爾有所云、何妨直對、
- 約伯記 10:8 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
- 約伯記 7:11 - 夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。
- 約伯記 13:13 - 爾且緘默、我請復申一詞、雖死無憾、
- 羅馬書 8:33 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
- 耶利米書 20:9 - 如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
- 約伯記 33:5 - 如爾能對我、則起而陳其說。
- 約伯記 33:6 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
- 約伯記 33:7 - 我之威不足以惕爾、我之權不足以制爾。
- 約伯記 19:5 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
- 以賽亞書 50:7 - 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
- 以賽亞書 50:8 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、