Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • Jeremia 3:23 - Es ist wahr: Die Götter, zu denen wir auf den Hügeln laut geschrien haben, helfen uns nicht. Nur du, Herr, kannst Israel retten!
  • Apostelgeschichte 13:47 - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Hiob 27:8 - Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Hiob 27:9 - Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
  • Hiob 27:10 - Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Psalm 118:14 - Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
  • Psalm 62:6 - Nur bei Gott komme ich zur Ruhe; er allein gibt mir Hoffnung.
  • Psalm 62:7 - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Hiob 36:13 - Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
  • Hiob 8:13 - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Jesaja 33:14 - Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
  • Psalm 118:21 - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
  • Jesaja 12:1 - Am Tag deiner Rettung wirst du, Israel, singen: »Dich will ich loben, o Herr! Du warst zornig auf mich, doch dein Zorn hat sich gelegt, und du hast mich wieder getröstet.
  • Jesaja 12:2 - Ja, so ist mein Gott: Er ist meine Rettung, ich vertraue ihm und habe keine Angst. Der Herr allein gibt mir Kraft. Denke ich an ihn, dann beginne ich zu singen, denn er hat mich gerettet.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
  • Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • Jeremia 3:23 - Es ist wahr: Die Götter, zu denen wir auf den Hügeln laut geschrien haben, helfen uns nicht. Nur du, Herr, kannst Israel retten!
  • Apostelgeschichte 13:47 - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Hiob 27:8 - Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Hiob 27:9 - Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
  • Hiob 27:10 - Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Psalm 118:14 - Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
  • Psalm 62:6 - Nur bei Gott komme ich zur Ruhe; er allein gibt mir Hoffnung.
  • Psalm 62:7 - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Hiob 36:13 - Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
  • Hiob 8:13 - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Jesaja 33:14 - Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
  • Psalm 118:21 - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
  • Jesaja 12:1 - Am Tag deiner Rettung wirst du, Israel, singen: »Dich will ich loben, o Herr! Du warst zornig auf mich, doch dein Zorn hat sich gelegt, und du hast mich wieder getröstet.
  • Jesaja 12:2 - Ja, so ist mein Gott: Er ist meine Rettung, ich vertraue ihm und habe keine Angst. Der Herr allein gibt mir Kraft. Denke ich an ihn, dann beginne ich zu singen, denn er hat mich gerettet.«
圣经
资源
计划
奉献