Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
交叉引用
  • 詩篇 109:15 - 願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、
  • 箴言 10:7 - 義者之誌得頌、惡者之名必朽、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
  • 詩篇 102:12 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 以賽亞書 26:14 - 彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 哥林多後書 5:1 - 我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
  • 詩篇 34:16 - 以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
  • 約伯記 4:19 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • 詩篇 109:15 - 願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、
  • 箴言 10:7 - 義者之誌得頌、惡者之名必朽、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
  • 詩篇 102:12 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 以賽亞書 26:14 - 彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 哥林多後書 5:1 - 我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
  • 詩篇 34:16 - 以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
  • 約伯記 4:19 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
圣经
资源
计划
奉献