逐节对照
- New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
- 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
- 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
- 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
- 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
- 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
- New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
- English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
- New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
- Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
- New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
- New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
- Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
- American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
- King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
- New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
- World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
- 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
- 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
- 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
- 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
- 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
- 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
- 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
- Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
- 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
- Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
- Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
- Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคลำไปในที่มืดซึ่งปราศจากแสง และพระองค์ทำให้พวกเขาเดินโซซัดโซเซราวกับคนเมา
交叉引用
- Acts 13:11 - Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
- Deuteronomy 28:29 - Even at noon you will have to feel your way around like a blind person in the dark. You won’t have success in anything you do. Day after day you will be robbed and treated badly. No one will be able to save you.
- Genesis 19:11 - Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded both young and old men so that they couldn’t find the door.
- Isaiah 59:10 - Like blind people we feel our way along the wall. We are like those who can’t see. At noon we trip and fall as if the sun had already set. Compared to those who are healthy, we are like dead people.
- 1 John 2:11 - But anyone who hates a brother or sister is in the darkness. They walk around in the darkness. They don’t know where they are going. The darkness has made them blind.
- Isaiah 24:20 - The earth will be unsteady like someone who is drunk. It will sway like a tent in the wind. Its sin will weigh so heavily on it that it will fall. It will never get up again.
- Isaiah 19:14 - The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
- Job 5:14 - Darkness covers them in the daytime. At noon they feel their way around as if it were night.
- Psalm 107:27 - They were unsteady like people who have become drunk. They didn’t know what to do.