逐节对照
- 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
- 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
- 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
- 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
- New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
- English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
- New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
- Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
- New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
- New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
- Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
- American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
- King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
- New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
- World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
- 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
- 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
- Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
- 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
- Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
- リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
- Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
- Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาปัญญาไปจากบรรดาปุโรหิต และกำจัดผู้มีอำนาจ
交叉引用
- 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
- 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
- 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
- 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
- 約伯記 24:22 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
- 約伯記 35:9 - 人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、
- 以賽亞書 37:36 - 維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 以賽亞書 37:38 - 崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、
- 約書亞記 10:24 - 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、
- 約伯記 34:28 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、