逐节对照
- 圣经新译本 - 他把谋士剥衣掳去, 并且愚弄审判官。
- 新标点和合本 - 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
- 当代译本 - 祂使谋士赤身被掳, 使审判官愚拙不堪。
- 现代标点和合本 - 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
- 和合本(拼音版) - 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
- New International Version - He leads rulers away stripped and makes fools of judges.
- New International Reader's Version - He removes the wisdom of rulers and leads them away. He makes judges look foolish.
- English Standard Version - He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.
- New Living Translation - He leads counselors away, stripped of good judgment; wise judges become fools.
- Christian Standard Bible - He leads counselors away barefoot and makes judges go mad.
- New American Standard Bible - He makes advisers walk barefoot And makes fools of judges.
- New King James Version - He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.
- Amplified Bible - He makes [great and scheming] counselors walk barefoot And makes fools of judges.
- American Standard Version - He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
- King James Version - He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
- New English Translation - He leads counselors away stripped and makes judges into fools.
- World English Bible - He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
- 新標點和合本 - 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把謀士剝衣擄去, 使審判官變為愚妄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把謀士剝衣擄去, 使審判官變為愚妄。
- 當代譯本 - 祂使謀士赤身被擄, 使審判官愚拙不堪。
- 聖經新譯本 - 他把謀士剝衣擄去, 並且愚弄審判官。
- 呂振中譯本 - 他把謀士擄去,衣服都給剝奪了; 他使審判官變成了狂妄人。
- 現代標點和合本 - 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
- 文理和合譯本 - 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
- 文理委辦譯本 - 使謀臣被虜、士師為狂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使謀士陷於差謬、 或作使謀臣被擄 使士師顛狂、
- Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los consejeros y hace que los jueces pierdan la cabeza.
- 현대인의 성경 - 하나님은 지혜로운 자들의 지혜를 빼앗아 가시며 재판관들을 어리석은 자로 만드시고
- Новый Русский Перевод - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
- Восточный перевод - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil ╵les conseillers d’Etat, et livre à la folie ╵les dirigeants du peuple.
- リビングバイブル - 神は助言者と裁判官をさげすむ。
- Nova Versão Internacional - Ele despoja e demite os conselheiros e faz os juízes de tolos.
- Hoffnung für alle - Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến các mưu sĩ đi chân đất; các phán quan ra ngu dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ที่ปรึกษาสิ้นท่า และทำให้ตุลาการโง่เขลาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาปัญญาไปจากบรรดาผู้ให้คำปรึกษา และพระองค์ทำให้บรรดาผู้พิพากษากลายเป็นคนโง่เขลาไป
交叉引用
- 约伯记 3:14 - 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
- 约伯记 9:24 - 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他,那么是谁呢?
- 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
- 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的谋略不被采纳,就预备了驴子,起程往本城自己的家去。他安排好了家里的事,就上吊死了,埋葬在他父亲的坟墓里。
- 以赛亚书 29:14 - 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他们智慧人的智慧必要消没, 他们聪明人的聪明必被隐藏。”