Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
交叉引用
  • Иеремия 51:64 - И скажи: «Так потонет и Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
  • 1 Царств 24:18 - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Исаия 14:23 - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Иеремия 51:58 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Римлянам 11:32 - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • 1 Царств 26:8 - Авишай сказал Довуду: – Сегодня Всевышний отдал врага в твои руки. Позволь же мне пригвоздить его к земле одним ударом копья. Мне даже не понадобится второго удара.
  • 1 Царств 17:46 - Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исроиле!
  • Исаия 25:2 - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Аюб 9:12 - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Аюб 9:13 - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Аюб 19:10 - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Аюб 16:11 - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
  • Аюб 11:10 - Если придёт Он, бросит в темницу и созовёт суд – кто Ему помешает?
  • Малахия 1:4 - Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Вечный, Повелитель Сил, говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
  • Аюб 37:7 - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Откровение 3:7 - – Далее напиши вестнику общины верующих в Филадельфии: «Так говорит Святой и Истинный, владеющий ключом царя Довуда . То, что Он открывает, уже никто не сможет закрыть, и то, что Он закрывает, уже никто не сможет открыть .
  • Исаия 22:22 - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
  • Иеремия 51:64 - И скажи: «Так потонет и Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
  • 1 Царств 24:18 - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Исаия 14:23 - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
  • Иеремия 51:58 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
  • Римлянам 11:32 - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • 1 Царств 26:8 - Авишай сказал Довуду: – Сегодня Всевышний отдал врага в твои руки. Позволь же мне пригвоздить его к земле одним ударом копья. Мне даже не понадобится второго удара.
  • 1 Царств 17:46 - Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исроиле!
  • Исаия 25:2 - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Аюб 9:12 - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Аюб 9:13 - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Аюб 19:10 - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Аюб 16:11 - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
  • Аюб 11:10 - Если придёт Он, бросит в темницу и созовёт суд – кто Ему помешает?
  • Малахия 1:4 - Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Вечный, Повелитель Сил, говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
  • Аюб 37:7 - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Откровение 3:7 - – Далее напиши вестнику общины верующих в Филадельфии: «Так говорит Святой и Истинный, владеющий ключом царя Довуда . То, что Он открывает, уже никто не сможет закрыть, и то, что Он закрывает, уже никто не сможет открыть .
  • Исаия 22:22 - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
圣经
资源
计划
奉献