Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神の知識は大地より広く、海より大きい。
  • 新标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 当代译本 - 那可比大地还宽广, 比海洋还辽阔。
  • 圣经新译本 - 他的智慧比地长,比海宽。
  • 现代标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本(拼音版) - 其量,比地长, 比海宽。
  • New International Version - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New International Reader's Version - They are longer than the earth. They are wider than the ocean.
  • English Standard Version - Its measure is longer than the earth and broader than the sea.
  • New Living Translation - It is broader than the earth and wider than the sea.
  • Christian Standard Bible - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New American Standard Bible - Its measurement is longer than the earth And broader than the sea.
  • New King James Version - Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
  • Amplified Bible - It is longer in measure [and scope] than the earth, And broader than the sea.
  • American Standard Version - The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
  • King James Version - The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • New English Translation - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • World English Bible - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • 新標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 當代譯本 - 那可比大地還寬廣, 比海洋還遼闊。
  • 聖經新譯本 - 他的智慧比地長,比海寬。
  • 呂振中譯本 - 其量度、比地長, 比海寬。
  • 現代標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 文理和合譯本 - 其度寬於地、闊於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • Nueva Versión Internacional - Son más extensos que toda la tierra; ¡son más anchos que todo el mar!
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위대하심은 땅보다도 넓고 바다보다도 깊다.
  • Новый Русский Перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer.
  • Nova Versão Internacional - Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
  • Hoffnung für alle - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะวัดก็ยาวกว่าแผ่นดิน และกว้างกว่าท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
交叉引用
  • 詩篇 139:9 - 朝風に乗って、地の果てまで飛んで行っても、
  • 詩篇 139:10 - あなたの力強い腕は、私を導き、支えてくださいます。
  • ヨブ 記 28:25 - 神は風を吹かせ、海の境を決める。
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • 詩篇 65:6 - 神は底知れない力で山々をお造りになりました。
  • 詩篇 65:7 - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • 詩篇 65:8 - 地の果てに住む人々は、 神のまばゆいばかりの行いに驚き恐れます。 夜明けと日没は喜びの声を張り上げます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神の知識は大地より広く、海より大きい。
  • 新标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 当代译本 - 那可比大地还宽广, 比海洋还辽阔。
  • 圣经新译本 - 他的智慧比地长,比海宽。
  • 现代标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本(拼音版) - 其量,比地长, 比海宽。
  • New International Version - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New International Reader's Version - They are longer than the earth. They are wider than the ocean.
  • English Standard Version - Its measure is longer than the earth and broader than the sea.
  • New Living Translation - It is broader than the earth and wider than the sea.
  • Christian Standard Bible - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New American Standard Bible - Its measurement is longer than the earth And broader than the sea.
  • New King James Version - Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
  • Amplified Bible - It is longer in measure [and scope] than the earth, And broader than the sea.
  • American Standard Version - The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
  • King James Version - The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • New English Translation - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • World English Bible - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • 新標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 當代譯本 - 那可比大地還寬廣, 比海洋還遼闊。
  • 聖經新譯本 - 他的智慧比地長,比海寬。
  • 呂振中譯本 - 其量度、比地長, 比海寬。
  • 現代標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 文理和合譯本 - 其度寬於地、闊於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • Nueva Versión Internacional - Son más extensos que toda la tierra; ¡son más anchos que todo el mar!
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위대하심은 땅보다도 넓고 바다보다도 깊다.
  • Новый Русский Перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer.
  • Nova Versão Internacional - Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
  • Hoffnung für alle - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะวัดก็ยาวกว่าแผ่นดิน และกว้างกว่าท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
  • 詩篇 139:9 - 朝風に乗って、地の果てまで飛んで行っても、
  • 詩篇 139:10 - あなたの力強い腕は、私を導き、支えてくださいます。
  • ヨブ 記 28:25 - 神は風を吹かせ、海の境を決める。
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • 詩篇 65:6 - 神は底知れない力で山々をお造りになりました。
  • 詩篇 65:7 - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • 詩篇 65:8 - 地の果てに住む人々は、 神のまばゆいばかりの行いに驚き恐れます。 夜明けと日没は喜びの声を張り上げます。
圣经
资源
计划
奉献