Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • 창세기 41:51 - 요셉은 장남의 이름을 므낫세라고 짓고 “하나님께서 나의 모든 고난과 내 아버지의 집안 식구들을 잊어버리게 하셨다” 하였으며
  • 욥기 22:11 - 어두워서 보지 못하고 공포의 홍수에 뒤덮여 있다.
  • 이사야 54:9 - “내가 노아 때에 다시는 홍수로 세상을 멸망시키지 않겠다고 맹세한 것처럼 다시는 너에게 분노하거나 너를 책망하지 않기로 맹세하였다.
  • 이사야 12:1 - 그때 사람들은 이렇게 노래할 것이다.
  • 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
  • 잠언 31:7 - 그러면 그들은 그것을 마시고 그들의 가난과 고통을 잊게 될 것이다.
  • 요한복음 16:21 - 해산할 날이 가까워진 여자는 겪어야 할 진통 때문에 근심한다. 그러나 아기를 낳으면 세상에 사람이 태어났다는 기쁨에 그 고통을 잊게 된다.
  • 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
  • 이사야 54:4 - 너는 두려워하지 말아라. 네가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다. 놀라지 말아라. 네가 수모를 당하지 않을 것이다. 너는 젊었을 때의 수치를 잊을 것이며 과부 시절의 슬픔을 기억하지 않게 될 것이다.
  • 욥기 6:15 - 너희들은 내 친구이면서도 비가 오지 않으면 당장 말라 버리는 시냇물처럼 신실하지 못하구나.
  • 창세기 9:11 - 내가 두 번 다시 홍수로 모든 생물을 멸종시키지 않겠다. 그러므로 온 땅을 휩쓰는 홍수가 다시는 없을 것이다.
  • 전도서 5:20 - 하나님이 그의 마음에 기쁨을 채워 주셨으므로 그는 인생이 짧다는 것을 그리 심각하게 생각하지 않아도 된다.
  • 이사야 65:16 - 복을 구하는 자들이 진리의 하나님께 복을 구하며 맹세하는 자들이 신실한 하나님의 이름으로 맹세할 때가 올 것이다. 이것은 내가 지나간 일들을 다 잊어버릴 것이기 때문이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
  • 창세기 41:51 - 요셉은 장남의 이름을 므낫세라고 짓고 “하나님께서 나의 모든 고난과 내 아버지의 집안 식구들을 잊어버리게 하셨다” 하였으며
  • 욥기 22:11 - 어두워서 보지 못하고 공포의 홍수에 뒤덮여 있다.
  • 이사야 54:9 - “내가 노아 때에 다시는 홍수로 세상을 멸망시키지 않겠다고 맹세한 것처럼 다시는 너에게 분노하거나 너를 책망하지 않기로 맹세하였다.
  • 이사야 12:1 - 그때 사람들은 이렇게 노래할 것이다.
  • 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
  • 잠언 31:7 - 그러면 그들은 그것을 마시고 그들의 가난과 고통을 잊게 될 것이다.
  • 요한복음 16:21 - 해산할 날이 가까워진 여자는 겪어야 할 진통 때문에 근심한다. 그러나 아기를 낳으면 세상에 사람이 태어났다는 기쁨에 그 고통을 잊게 된다.
  • 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
  • 이사야 54:4 - 너는 두려워하지 말아라. 네가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다. 놀라지 말아라. 네가 수모를 당하지 않을 것이다. 너는 젊었을 때의 수치를 잊을 것이며 과부 시절의 슬픔을 기억하지 않게 될 것이다.
  • 욥기 6:15 - 너희들은 내 친구이면서도 비가 오지 않으면 당장 말라 버리는 시냇물처럼 신실하지 못하구나.
  • 창세기 9:11 - 내가 두 번 다시 홍수로 모든 생물을 멸종시키지 않겠다. 그러므로 온 땅을 휩쓰는 홍수가 다시는 없을 것이다.
  • 전도서 5:20 - 하나님이 그의 마음에 기쁨을 채워 주셨으므로 그는 인생이 짧다는 것을 그리 심각하게 생각하지 않아도 된다.
  • 이사야 65:16 - 복을 구하는 자들이 진리의 하나님께 복을 구하며 맹세하는 자들이 신실한 하나님의 이름으로 맹세할 때가 올 것이다. 이것은 내가 지나간 일들을 다 잊어버릴 것이기 때문이다.”
圣经
资源
计划
奉献