Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • 新标点和合本 - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
  • 当代译本 - 难道你的年日像人一样有限, 岁月如世人般短暂?
  • 圣经新译本 - 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
  • 现代标点和合本 - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
  • 和合本(拼音版) - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
  • New International Version - Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
  • New International Reader's Version - Your days aren’t like the days of a mere human being. Your years aren’t even like the years of a strong man.
  • English Standard Version - Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,
  • New Living Translation - Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
  • Christian Standard Bible - Are your days like those of a human, or your years like those of a man,
  • New American Standard Bible - Are Your days like the days of a mortal, Or Your years like a man’s year,
  • New King James Version - Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
  • Amplified Bible - Are Your days as the days of a mortal, Are Your years as man’s years,
  • American Standard Version - Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
  • King James Version - Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
  • New English Translation - Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
  • World English Bible - Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
  • 新標點和合本 - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 當代譯本 - 難道你的年日像人一樣有限, 歲月如世人般短暫?
  • 聖經新譯本 - 你的日子不如人的日子, 你的年歲不像人的年歲,
  • 呂振中譯本 - 難道你的日子像人的日子? 你的年歲像人的年歲?
  • 現代標點和合本 - 你的日子豈像人的日子? 你的年歲豈像人的年歲?
  • 文理和合譯本 - 爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
  • 文理委辦譯本 - 爾壽爾年、豈若人之短促哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈如人之日乎、主之歲豈如人之歲乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son tus días como los nuestros, tus años como los de un mortal,
  • 현대인의 성경 - 주의 날이 인생의 날처럼 짧습니까?
  • Восточный перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta vie serait-elle aussi courte ╵que celle des humains, et tes années passeraient-elles ╵comme celles d’un homme,
  • Nova Versão Internacional - Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
  • Hoffnung für alle - Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ? ปีของพระองค์เหมือนปีของมนุษย์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ของ​มนุษย์​หรือ จำนวน​ปี​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ของ​มนุษย์​หรือ
交叉引用
  • Иов 36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
  • Евреям 1:12 - и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца» .
  • Псалтирь 90:2 - Скажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
  • Псалтирь 90:3 - Он избавит тебя от сети ловца и от гибельной язвы.
  • Псалтирь 90:4 - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Псалтирь 102:12 - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • 2 Петра 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день – что тысяча лет и тысяча лет – что один день .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • 新标点和合本 - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
  • 当代译本 - 难道你的年日像人一样有限, 岁月如世人般短暂?
  • 圣经新译本 - 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
  • 现代标点和合本 - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
  • 和合本(拼音版) - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
  • New International Version - Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
  • New International Reader's Version - Your days aren’t like the days of a mere human being. Your years aren’t even like the years of a strong man.
  • English Standard Version - Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,
  • New Living Translation - Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
  • Christian Standard Bible - Are your days like those of a human, or your years like those of a man,
  • New American Standard Bible - Are Your days like the days of a mortal, Or Your years like a man’s year,
  • New King James Version - Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
  • Amplified Bible - Are Your days as the days of a mortal, Are Your years as man’s years,
  • American Standard Version - Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
  • King James Version - Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
  • New English Translation - Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
  • World English Bible - Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
  • 新標點和合本 - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 當代譯本 - 難道你的年日像人一樣有限, 歲月如世人般短暫?
  • 聖經新譯本 - 你的日子不如人的日子, 你的年歲不像人的年歲,
  • 呂振中譯本 - 難道你的日子像人的日子? 你的年歲像人的年歲?
  • 現代標點和合本 - 你的日子豈像人的日子? 你的年歲豈像人的年歲?
  • 文理和合譯本 - 爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
  • 文理委辦譯本 - 爾壽爾年、豈若人之短促哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈如人之日乎、主之歲豈如人之歲乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son tus días como los nuestros, tus años como los de un mortal,
  • 현대인의 성경 - 주의 날이 인생의 날처럼 짧습니까?
  • Восточный перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta vie serait-elle aussi courte ╵que celle des humains, et tes années passeraient-elles ╵comme celles d’un homme,
  • Nova Versão Internacional - Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
  • Hoffnung für alle - Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ? ปีของพระองค์เหมือนปีของมนุษย์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ของ​มนุษย์​หรือ จำนวน​ปี​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ของ​มนุษย์​หรือ
  • Иов 36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
  • Евреям 1:12 - и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца» .
  • Псалтирь 90:2 - Скажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
  • Псалтирь 90:3 - Он избавит тебя от сети ловца и от гибельной язвы.
  • Псалтирь 90:4 - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Псалтирь 102:12 - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • 2 Петра 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день – что тысяча лет и тысяча лет – что один день .
圣经
资源
计划
奉献