逐节对照
- 环球圣经译本 - 难道你欺压、鄙弃你亲手所造的人, 却向恶人的计谋发出光辉, 对你才是好吗?
- 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
- 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
- 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
- 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
- New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
- English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
- New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
- Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
- New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
- New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
- Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
- American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
- King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
- New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
- World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
- 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
- 環球聖經譯本 - 難道你欺壓、鄙棄你親手所造的人, 卻向惡人的計謀發出光輝, 對你才是好嗎?
- 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
- 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
- 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
- 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
- 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
- リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
- Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คิดว่าดีหรือ ที่พระองค์จะกดขี่ข่มเหง เหยียดหยามสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพอใจในสิ่งที่คนชั่วทำ
- Thai KJV - พระองค์ทรงเห็นชอบแล้วหรือที่จะบีบบังคับ ที่จะหมิ่นพระหัตถกิจของพระองค์ และทรงโปรดแผนการของคนชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ชอบหรือที่จะกดขี่และทอดทิ้ง ผลงานที่พระองค์ทุ่มเทสร้างขึ้นมา ในขณะที่พระองค์อวยพรแผนการทั้งหลายของคนชั่วหรือ
- onav - أَيَحْلُو لَكَ أَنْ تَظْلِمَ وَتَنْبِذَ عَمَلَ يَدِكَ، وَتُحَبِّذَ مَشُورَةَ الأَشْرَارِ؟
交叉引用
- 约伯记 36:17 - 你却充满恶人当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
- 约伯记 36:18 - 你要小心,不可被怒火激动而谩骂, 也不要因赎价大而偏离正道。
- 约伯记 36:7 - 他的眼目不离开义人, 让他们与君王同坐宝座, 永远被高举。
- 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
- 约伯记 36:9 - 他就显露他们的恶行, 以及他们狂傲的过犯。
- 约伯记 21:16 - 要知道,他们的福乐不掌握在自己手中, 恶人的谋算离我很远。
- 约伯记 8:20 - “ 神断不会弃绝正直的人, 也不扶助作恶之人的手!
- 约伯记 40:2 - “那与全能者争辩的人,可以纠正他吗? 责怪 神的人,让他回答这些问题吧!”
- 耶利米哀歌 3:2 - 他驱赶我走入黑暗, 见不到一丝亮光。
- 耶利米哀歌 3:3 - 的确,他一再转过手来攻击我, 终日不断!
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我肌肤衰残, 折断我的骨头。
- 耶利米哀歌 3:5 - 他筑垒围困我, 以苦涩和艰辛环绕我;
- 耶利米哀歌 3:6 - 使我住在黑暗之处, 像死了许久的人。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我无从逃脱, 他又加重我的铜链。
- 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀嚎求救, 他还阻挡我的祷告。
- 耶利米哀歌 3:9 - 他用凿好的石头堵住我的去路, 使我的路径曲折难行。
- 耶利米哀歌 3:10 - 他待我如熊埋伏, 像狮子在隐秘处。
- 耶利米哀歌 3:11 - 他使我走投无路,把我撕裂, 令我景况凄凉。
- 耶利米哀歌 3:12 - 他张开弓, 把我当作箭靶。
- 耶利米哀歌 3:13 - 他用袋中的箭, 射中我的要害。
- 耶利米哀歌 3:14 - 我成了众民口中的笑柄, 他们终日所唱的讽刺曲。
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我饱尝苦菜, 让我喝下苦蒿!
- 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 把我践踏在尘土中!
- 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去安宁, 我忘了何谓幸福。
- 耶利米哀歌 3:18 - 所以我说:“我失去力量, 从耶和华而来的指望也没有了。”
- 彼得前书 4:19 - 所以,那些按照 神的旨意受苦的人,要藉著好行为把自己的生命交托给那位信实的创造者。
- 约伯记 34:5 - 因约伯说:‘我有理, 神却夺去我的公理;
- 约伯记 34:6 - 我虽然有公理,却被视为说谎的人; 尽管我毫无过犯,受的箭伤却无法医治。’
- 约伯记 34:7 - 有谁像约伯呢? 他喝讥笑如喝水;
- 约伯记 40:8 - 你真的能废弃我的公义吗? 你定我为有罪,好自显为义吗?
- 诗篇 69:33 - 因为耶和华垂听穷人; 不藐视他被囚的子民。
- 约伯记 9:22 - 反正全都一样,所以我说, 正直的人和恶人,他都灭尽。
- 约伯记 34:18 - 他不是对君王说‘你是匪徒’, 又对权贵说‘你们是恶人’吗?
- 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他所造的。
- 约伯记 22:18 - 但他用美物充满他们的房屋, 恶人的谋算也远离我。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
- 耶利米书 12:2 - 你栽种他们, 他们也扎下根, 长大,结出果实; 他们的口中有你, 心却远离你。
- 耶利米书 12:3 - 而你耶和华啊,你认识我,看透我, 并察验我对你的心! 求你把他们像羊一样,拉出去宰了, 求你将他们为屠宰之日分别出来。
- 约伯记 9:24 - 如果世界被交给恶人的手, 他将蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他,还能有谁?
- 诗篇 138:8 - 耶和华将为我止息祸患。 耶和华啊,你的忠诚之爱永远长存! 你亲手所造的,求你不要撇弃!
- 以赛亚书 64:8 - 可是,耶和华啊,你是我们的父; 我们是泥土,你是陶匠, 我们全都是你手的作品。
- 约伯记 14:15 - 你一呼唤,我就回应你, 你手的创作,你将期待。