Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
  • 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
  • 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
  • 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
  • New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
  • Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
  • New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
  • Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
  • American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
  • World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
  • 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
  • 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
  • リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
  • Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คิด​ว่า​ดี​หรือ ที่​พระ​องค์​จะ​กดขี่​ข่มเหง เหยียด​หยาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น และ​พอใจ​ใน​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ทำ
交叉引用
  • 約伯記 36:17 - 『但你滿了惡人 所受 的懲罰; 懲罰和審判抓住了 你 。
  • 約伯記 36:18 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
  • 約伯記 36:7 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
  • 約伯記 36:8 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 約伯記 36:9 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 約伯記 21:16 - 你看,他們的福樂 豈不是在於自己手中麼? 惡人的謀算是離上帝 很遠的。
  • 約伯記 8:20 - 『看吧,上帝必不棄絕純全人, 也不拉作壞事者的手。
  • 約伯記 40:2 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 哀歌 3:2 - 他率領了我,帶我 入暗中,非 入 光中。
  • 哀歌 3:3 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 哀歌 3:4 - 他使我皮肉消損; 折斷我的骨頭。
  • 哀歌 3:5 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 哀歌 3:6 - 他使我住在幽暗地方, 像死了許久的人一樣。
  • 哀歌 3:7 - 他用牆圍着我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
  • 哀歌 3:8 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 哀歌 3:9 - 他用砍好的石頭擋住我的路; 使我路徑彎曲。
  • 哀歌 3:10 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 哀歌 3:11 - 他使我轉離正路,將我撕碎; 使我淒涼。
  • 哀歌 3:12 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 哀歌 3:13 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 哀歌 3:14 - 我成了萬族之民 的笑話, 和 終日 唱 的歌曲。
  • 哀歌 3:15 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 哀歌 3:16 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 哀歌 3:18 - 我就說:『我的耐久力已衰盡, 我由永恆主可得的指望 也 消失 了。』
  • 彼得前書 4:19 - 所以照上帝的旨意而受苦的人、要在行善上將自己 託付那可信可靠的創造主。
  • 約伯記 34:5 - 因為 約伯 曾說:「我理直; 上帝卻把我的理直奪了去;
  • 約伯記 34:6 - 我雖理直,卻 被看為 撒謊者; 我雖沒有過犯,我 受 的箭 傷 卻無法醫治。」
  • 約伯記 34:7 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
  • 約伯記 40:8 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 詩篇 69:33 - 因為永恆主聽了貧窮人; 他自己的人被擄的、他也不藐視。
  • 約伯記 9:22 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
  • 約伯記 34:18 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 約伯記 22:18 - 他 們 居然以美物充滿自己的房屋啊。 惡人的謀算是離上帝 很遠的。
  • 耶利米書 12:1 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們,他們也扎了根; 他們長大,也結了果子; 他們口裏 說 ,你很相近; 他們心腸 裏卻 想 , 你很 遠離。
  • 耶利米書 12:3 - 但你呢,永恆主啊,你深知我; 你看透我,你察驗我對你怎樣; 求你將他們拉出來、如 拉 屠宰的羊, 將他們分別出來、以備殺戮之日。
  • 約伯記 9:24 - 地上交於惡人手中; 地上審判官的臉、是他蒙蔽着; 若不 是他 ,那麼是誰呢?
  • 詩篇 138:8 - 永恆主必成全關於我的事; 永恆主啊,你堅固的愛永遠長存; 你手所作的、求你不要放下哦!
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 約伯記 14:15 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
  • 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
  • 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
  • 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
  • New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
  • Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
  • New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
  • Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
  • American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
  • World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
  • 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
  • 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
  • リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
  • Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คิด​ว่า​ดี​หรือ ที่​พระ​องค์​จะ​กดขี่​ข่มเหง เหยียด​หยาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น และ​พอใจ​ใน​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ทำ
  • 約伯記 36:17 - 『但你滿了惡人 所受 的懲罰; 懲罰和審判抓住了 你 。
  • 約伯記 36:18 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
  • 約伯記 36:7 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
  • 約伯記 36:8 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 約伯記 36:9 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 約伯記 21:16 - 你看,他們的福樂 豈不是在於自己手中麼? 惡人的謀算是離上帝 很遠的。
  • 約伯記 8:20 - 『看吧,上帝必不棄絕純全人, 也不拉作壞事者的手。
  • 約伯記 40:2 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 哀歌 3:2 - 他率領了我,帶我 入暗中,非 入 光中。
  • 哀歌 3:3 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 哀歌 3:4 - 他使我皮肉消損; 折斷我的骨頭。
  • 哀歌 3:5 - 他築 壘 攻打了我, 用苦膽和苦難圍困着我。
  • 哀歌 3:6 - 他使我住在幽暗地方, 像死了許久的人一樣。
  • 哀歌 3:7 - 他用牆圍着我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
  • 哀歌 3:8 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 哀歌 3:9 - 他用砍好的石頭擋住我的路; 使我路徑彎曲。
  • 哀歌 3:10 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 哀歌 3:11 - 他使我轉離正路,將我撕碎; 使我淒涼。
  • 哀歌 3:12 - 他彎了弓,立了我 做箭靶子。
  • 哀歌 3:13 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
  • 哀歌 3:14 - 我成了萬族之民 的笑話, 和 終日 唱 的歌曲。
  • 哀歌 3:15 - 他叫我飽嘗着苦楚, 使我喫飫了苦堇。
  • 哀歌 3:16 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 哀歌 3:18 - 我就說:『我的耐久力已衰盡, 我由永恆主可得的指望 也 消失 了。』
  • 彼得前書 4:19 - 所以照上帝的旨意而受苦的人、要在行善上將自己 託付那可信可靠的創造主。
  • 約伯記 34:5 - 因為 約伯 曾說:「我理直; 上帝卻把我的理直奪了去;
  • 約伯記 34:6 - 我雖理直,卻 被看為 撒謊者; 我雖沒有過犯,我 受 的箭 傷 卻無法醫治。」
  • 約伯記 34:7 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
  • 約伯記 40:8 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 詩篇 69:33 - 因為永恆主聽了貧窮人; 他自己的人被擄的、他也不藐視。
  • 約伯記 9:22 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
  • 約伯記 34:18 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 約伯記 22:18 - 他 們 居然以美物充滿自己的房屋啊。 惡人的謀算是離上帝 很遠的。
  • 耶利米書 12:1 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們,他們也扎了根; 他們長大,也結了果子; 他們口裏 說 ,你很相近; 他們心腸 裏卻 想 , 你很 遠離。
  • 耶利米書 12:3 - 但你呢,永恆主啊,你深知我; 你看透我,你察驗我對你怎樣; 求你將他們拉出來、如 拉 屠宰的羊, 將他們分別出來、以備殺戮之日。
  • 約伯記 9:24 - 地上交於惡人手中; 地上審判官的臉、是他蒙蔽着; 若不 是他 ,那麼是誰呢?
  • 詩篇 138:8 - 永恆主必成全關於我的事; 永恆主啊,你堅固的愛永遠長存; 你手所作的、求你不要放下哦!
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 約伯記 14:15 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
圣经
资源
计划
奉献