逐节对照
- New International Version - clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
- 新标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 当代译本 - 你给我穿上皮肉, 用筋骨把我编织。
- 圣经新译本 - 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
- 现代标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本(拼音版) - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- New International Reader's Version - Didn’t you put skin and flesh on me? Didn’t you sew me together with bones and muscles?
- English Standard Version - You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- New Living Translation - You clothed me with skin and flesh, and you knit my bones and sinews together.
- Christian Standard Bible - You clothed me with skin and flesh, and wove me together with bones and tendons.
- New American Standard Bible - Clothe me with skin and flesh, And intertwine me with bones and tendons?
- New King James Version - Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
- Amplified Bible - [You have] clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- American Standard Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- King James Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
- New English Translation - You clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
- World English Bible - You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- 新標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 當代譯本 - 你給我穿上皮肉, 用筋骨把我編織。
- 聖經新譯本 - 你以皮肉為衣給我穿上, 以筋骨接絡我;
- 呂振中譯本 - 你將皮肉給我穿上, 又用筋骨把我交織起來。
- 現代標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 文理和合譯本 - 衣我以皮肉、維我以筋骨、
- 文理委辦譯本 - 膚革外充、筋骸內束。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以皮肉衣我、以筋骨衛我、
- Nueva Versión Internacional - Fuiste tú quien me vistió de carne y piel, quien me tejió con huesos y tendones.
- 현대인의 성경 - 그러고서 나를 살과 가죽으로 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어 매셨으며
- Новый Русский Перевод - одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?
- Восточный перевод - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
- リビングバイブル - あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
- Nova Versão Internacional - Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
- Hoffnung für alle - Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงห่อหุ้มข้าพระองค์ด้วยเนื้อกับหนัง และทรงถักร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกันโดยกระดูกกับเส้นเอ็นไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกคลุมข้าพเจ้าด้วยผิวหนังและเนื้อหนัง และสานกระดูกและกล้ามเนื้อเข้าด้วยกัน
交叉引用
- 2 Corinthians 5:2 - Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
- 2 Corinthians 5:3 - because when we are clothed, we will not be found naked.
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!
- Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
- Ezekiel 37:6 - I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’ ”
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
- Ezekiel 37:8 - I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
- Job 40:17 - Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.
- Job 40:18 - Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
- Ephesians 4:16 - From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.