Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 新标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
  • 圣经新译本 - 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - While he was still speaking, a fourth messenger came. He said, “Your sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • The Message - While he was still talking, another messenger arrived and said, “Your children were having a party at the home of the oldest brother when a tornado swept in off the desert and struck the house. It collapsed on the young people and they died. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - He was still speaking when another messenger came and reported, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • New American Standard Bible - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Amplified Bible - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
  • King James Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • New English Translation - While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 話音未落,又有人來報信說:「你的兒女正在長兄家吃喝的時候,
  • 聖經新譯本 - 他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、又一人至、曰、爾子女宴於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar este mensajero todavía cuando otro llegó y dijo: «Los hijos y las hijas de usted estaban celebrando un banquete en casa del mayor de todos ellos
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 다른 한 종이 와서 말하였다. “주인의 자녀들이 맏아들의 집에서 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parlait encore, lorsqu’un autre messager arriva et annonça : Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin ensemble chez leur frère aîné,
  • リビングバイブル - 彼がなおも話している間に、さらにもう一人が駆けつけました。「お子さんたちが大変です。皆さん、ご長男の家で宴会を開いておいででした。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Im nächsten Augenblick kam wieder ein Bote an: »Hiob«, rief er, »deine Kinder feierten gerade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi người ấy còn đang nói, thì một đầy tớ nữa chạy đến báo: “Các con trai và con gái của ông đang dự tiệc trong nhà anh cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขายังพูดอยู่ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามาบอกว่า “บุตรชายบุตรสาวของท่านกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ ก็​มี​อีก​คน​มา​บอก​ว่า “บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​อยู่​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 约伯记 27:14 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • 诗篇 34:19 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 约伯记 6:2 - “惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里,
  • 约伯记 6:3 - 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
  • 以赛亚书 28:19 - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • 约伯记 23:2 - “如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 约伯记 16:14 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇。”
  • 耶利米哀歌 1:12 - 你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗? 你们要观看, 有像这临到我的痛苦没有? 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。
  • 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 约伯记 8:4 - 或者你的儿女得罪了他, 他使他们受报应。
  • 耶利米书 51:31 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在一切城中牙齿干净, 在你们各处粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你们那里; 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块地无雨, 无雨的就枯干了。
  • 阿摩司书 4:8 - 这样,两三城的人凑到一城去找水, 却喝不足; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 像在埃及一样。 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中尸首的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们中间的城邑, 如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样, 使你们好像从火中抽出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 约伯记 1:4 - 他的儿子按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝。
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 新标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
  • 圣经新译本 - 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - While he was still speaking, a fourth messenger came. He said, “Your sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • The Message - While he was still talking, another messenger arrived and said, “Your children were having a party at the home of the oldest brother when a tornado swept in off the desert and struck the house. It collapsed on the young people and they died. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - He was still speaking when another messenger came and reported, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • New American Standard Bible - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Amplified Bible - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
  • King James Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • New English Translation - While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 話音未落,又有人來報信說:「你的兒女正在長兄家吃喝的時候,
  • 聖經新譯本 - 他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、又一人至、曰、爾子女宴於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar este mensajero todavía cuando otro llegó y dijo: «Los hijos y las hijas de usted estaban celebrando un banquete en casa del mayor de todos ellos
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 다른 한 종이 와서 말하였다. “주인의 자녀들이 맏아들의 집에서 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parlait encore, lorsqu’un autre messager arriva et annonça : Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin ensemble chez leur frère aîné,
  • リビングバイブル - 彼がなおも話している間に、さらにもう一人が駆けつけました。「お子さんたちが大変です。皆さん、ご長男の家で宴会を開いておいででした。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Im nächsten Augenblick kam wieder ein Bote an: »Hiob«, rief er, »deine Kinder feierten gerade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi người ấy còn đang nói, thì một đầy tớ nữa chạy đến báo: “Các con trai và con gái của ông đang dự tiệc trong nhà anh cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขายังพูดอยู่ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามาบอกว่า “บุตรชายบุตรสาวของท่านกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ ก็​มี​อีก​คน​มา​บอก​ว่า “บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​อยู่​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี​ของ​พวก​เขา
  • 约伯记 27:14 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • 诗篇 34:19 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 约伯记 6:2 - “惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里,
  • 约伯记 6:3 - 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
  • 以赛亚书 28:19 - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • 约伯记 23:2 - “如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 约伯记 16:14 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇。”
  • 耶利米哀歌 1:12 - 你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗? 你们要观看, 有像这临到我的痛苦没有? 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。
  • 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 约伯记 8:4 - 或者你的儿女得罪了他, 他使他们受报应。
  • 耶利米书 51:31 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在一切城中牙齿干净, 在你们各处粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你们那里; 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块地无雨, 无雨的就枯干了。
  • 阿摩司书 4:8 - 这样,两三城的人凑到一城去找水, 却喝不足; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 像在埃及一样。 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中尸首的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们中间的城邑, 如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样, 使你们好像从火中抽出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 约伯记 1:4 - 他的儿子按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝。
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
圣经
资源
计划
奉献