逐节对照
- 环球圣经译本 - 是你在四面用篱笆庇护他和他的家,还有他所有的一切!你赐福他手所做的,他在这地上身家暴涨。
- 新标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
- 当代译本 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
- 圣经新译本 - 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。
- 现代标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
- 和合本(拼音版) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
- New International Version - “Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
- New International Reader's Version - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
- English Standard Version - Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- New Living Translation - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
- Christian Standard Bible - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- New American Standard Bible - Have You not made a fence around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- New King James Version - Have You not made a hedge around him, around his household, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- Amplified Bible - Have You not put a hedge [of protection] around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands [and conferred prosperity and happiness upon him], and his possessions have increased in the land.
- American Standard Version - Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
- King James Version - Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
- New English Translation - Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.
- World English Bible - Haven’t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
- 新標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
- 當代譯本 - 你豈沒有用籬笆四面保護他和他全家及一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
- 環球聖經譯本 - 是你在四面用籬笆庇護他和他的家,還有他所有的一切!你賜福他手所做的,他在這地上身家暴漲。
- 聖經新譯本 - 你不是在他四周圍上籬笆保護他嗎?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都賜福,他的家產也在地上增添。
- 呂振中譯本 - 豈不是 因 你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。
- 現代標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆,圍護他和他的家並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
- 文理和合譯本 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no están bajo tu protección él y su familia y todas sus posesiones? De tal modo has bendecido la obra de sus manos que sus rebaños y ganados llenan toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
- Восточный перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
- La Bible du Semeur 2015 - N’as-tu pas élevé comme un rempart de protection autour de lui, autour de sa maison, et autour de tous ses biens ? Tu as fait réussir ses entreprises : ses troupeaux se sont multipliés dans le pays !
- リビングバイブル - あなたはいつも、ヨブとその家庭、持ち物を守り、ヨブのすることは何でも栄えるように目をかけています。これでは、金がうなるほどあっても不思議はありません。あなたを拝むふりをして当然です。
- Nova Versão Internacional - “Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
- Hoffnung für alle - Du hast ihn, seine Familie und seinen ganzen Besitz stets bewahrt. Seine Arbeit war erfolgreich, und seine Herden haben sich gewaltig vermehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã làm hàng rào bảo vệ chung quanh ông, nhà cửa, và mọi tài sản. Chúa ban phước lành cho công việc của tay ông. Hãy xem ông giàu thế nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมรั้วป้องกันเขาและครอบครัวกับทรัพย์สินทุกอย่างของเขาไม่ใช่หรือ? พระองค์ทรงอวยพรกิจการทุกอย่างที่เขาทำ ดังนั้นฝูงสัตว์ทั้งหลายของเขาจึงขยายทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้ปกป้องตัวเขาและครัวเรือนของเขา รวมทั้งทุกสิ่งที่เขามีในทุกด้านหรือ พระองค์ได้ให้พรในสิ่งที่เขาลงมือทำ และทรัพย์สมบัติของเขาเพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
- Thai KJV - พระองค์มิได้ทรงกั้นรั้วต้นไม้รอบตัวเขา และครัวเรือนของเขา และทุกสิ่งที่เขามีอยู่เสียทุกด้านหรือ พระองค์ได้ทรงอำนวยพระพรงานน้ำมือของเขา และฝูงสัตว์ของเขาได้ทวีขึ้นในแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้กั้นรั้วปกป้องรอบตัวเขา ครัวเรือนของเขา ตลอดจนทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ ไม่ใช่หรือ พระองค์อวยพรการงานที่เขาทำ ไม่ใช่หรือ จนทำให้ทรัพย์สมบัติของเขาได้ขยายเพิ่มขึ้นอย่างมหาศาลไปทั่วทั้งแผ่นดิน
- onav - أَلَمْ تُسَيِّجْ حَوْلَهُ وَحَوْلَ بَيْتِهِ وَحَوْلَ كُلِّ مَا يَمْلِكُ. لَقَدْ بَارَكْتَ كُلَّ مَا يَقُومُ بِهِ مِنْ أَعْمَالٍ، فَمَلأَتْ مَوَاشِيهِ الأَرْضَ.
交叉引用
- 诗篇 5:12 - 因你要赐福给义人,耶和华啊, 你要以恩典如盾牌围护他!
- 以赛亚书 5:2 - 他挖松泥土,除去石头, 种上优质葡萄树; 他在园子里盖了一座瞭望塔, 挖出一个榨酒池。 期望结葡萄, 却结出坏葡萄!
- 创世记 30:43 - 于是,这个人身家暴涨,极其富有,拥有很多羊、女奴仆、男奴仆、骆驼、驴。
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 128:2 - 你可以享用双手劳碌所得, 凡事顺利,你真是有福!
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 创世记 49:25 - 因为你父亲的 神—他要帮助你! 因为那位全能者—他要赐福给你! 从上面天空降下之福 和下面深渊蕴藏之福, 还有哺乳和生育之福。
- 诗篇 90:17 - 愿主我们 神的恩慈临到我们! 愿你使我们的工作成功; 愿你使我们的工作顺利!
- 创世记 30:30 - 我没来之前,你所拥有的很少,后来身家暴涨;我的脚一到你这里,耶和华就赐福给你。好了,我甚么时候才能也为自己的家做点事呢?”
- 约伯记 29:6 - 我用酸乳洗脚, 磐石出油成河。
- 申命记 33:11 - 耶和华啊,求你赐福给他的财力, 悦纳他手的作为; 那些起来攻击他和恨他的人, 愿你打伤他们的腰,使他们不能再起来。”
- 约伯记 42:12 - 这样,耶和华最终赐给约伯的福比起初更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
- 申命记 7:13 - 他要爱你,赐福给你,使你人数增多;在他向你列祖起誓要赐给你的地上,他要赐福给你腹中所出的和土地所出的—你的谷物、新酒和新油,以及你的牛犊和羔羊。
- 创世记 39:5 - 自从主人指派约瑟管理他的家和他拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故,赐福给这个埃及人的家。他在家里和田间拥有的一切,都蒙耶和华赐福。
- 约伯记 1:3 - 他拥有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,还有极多仆婢。那人在东方人中至为尊大。
- 诗篇 71:21 - 求你增加我的尊荣, 并转过身来安慰我!
- 以赛亚书 5:5 - 所以,我要告诉你们 我会怎样处置我的葡萄园。 我要拆掉篱笆,让园里的出产被吃掉; 拆毁围墙,让园子被牛羊践踏。
- 撒母耳记上 25:16 - 我们牧羊,与他们在一起的时候,他们日夜都像围墙那样保护我们。
- 诗篇 80:12 - 你为甚么拆毁这树的围墙, 任凭所有过路的人采摘呢?
- 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰,不要害怕,我是你的盾牌;你的报偿极大。”
- 创世记 26:12 - 以撒在那地播种,那一年丰收百倍,因为耶和华赐福给他。
- 申命记 33:27 - 亘古的 神是你藏身之所; 他永远的手臂在下面托住你。 他把仇敌从你面前赶出去, 他发令说:‘毁灭他们!’
- 约伯记 31:25 - 如果我因为财物丰裕, 或因为我获利甚多而欢喜;
- 撒迦利亚书 2:8 - 他的荣耀差遣我到那些掳掠你们的列国之后,万军之耶和华这样说,“谁碰你们,就是碰我眼中的瞳仁。
- 诗篇 107:38 - 他赐福给他们生养众多, 他们的牲口也没有减少。
- 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不增添劳苦。
- 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
- 申命记 28:2 - 如果你听从耶和华你 神的话,以下这一切福气就会临到你,追上你:
- 申命记 28:3 - “你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
- 申命记 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犊和羔羊,都必蒙福。
- 申命记 28:5 - “你的大盆和你的搓面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - “你进来必蒙福,出去也必蒙福。
- 彼得前书 1:5 - 你们因信而蒙 神的能力守护,为要得到救恩;这救恩已经预备好,要在末世显现。
- 诗篇 34:7 - 耶和华的使者 在敬畏他的人周边扎营, 搭救他们。