Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - When I am in the world, I am the light of the world.
  • 新标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 当代译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
  • 圣经新译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
  • 中文标准译本 - 我在世上的时候,就是世界的光。”
  • 现代标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本(拼音版) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • New International Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • New International Reader's Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • English Standard Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • New Living Translation - But while I am here in the world, I am the light of the world.”
  • Christian Standard Bible - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • New American Standard Bible - While I am in the world, I am the Light of the world.”
  • New King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Amplified Bible - As long as I am in the world, I am the Light of the world [giving guidance through My word and works].”
  • King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.
  • New English Translation - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • World English Bible - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • 新標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 當代譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。」
  • 聖經新譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。”
  • 呂振中譯本 - 我在世界的時候,我乃是世界的光。』
  • 中文標準譯本 - 我在世上的時候,就是世界的光。」
  • 現代標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 文理和合譯本 - 我在世、乃世之光、
  • 文理委辦譯本 - 我在世、即世之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世、為世之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之在世、所以為世之光也。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 세상에 있는 동안 나는 세상의 빛이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пока Я в мире, Я – Свет миру.
  • Восточный перевод - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi longtemps que je suis encore dans le monde, je suis la lumière du monde.
  • リビングバイブル - しかし、まだこの世にわたしがいる間は、わたしが光となります。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
  • Hoffnung für alle - Doch solange ich in der Welt bin, werde ich für die Menschen das Licht sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ở trần gian, Ta là Nguồn Sáng cho nhân loại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เราอยู่ในโลก เราเป็นความสว่างของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​โลก เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก”
交叉引用
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Isaiah 60:3 - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • John 3:19 - And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • John 3:21 - But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
  • John 12:35 - Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • John 12:36 - While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
  • Matthew 4:16 - The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
  • Malachi 4:2 - But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
  • Luke 2:32 - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
  • Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Isaiah 42:6 - I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Acts 13:47 - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • John 1:4 - In him was life; and the life was the light of men.
  • John 1:5 - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
  • John 1:9 - There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • John 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
  • John 8:12 - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - When I am in the world, I am the light of the world.
  • 新标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 当代译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
  • 圣经新译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
  • 中文标准译本 - 我在世上的时候,就是世界的光。”
  • 现代标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • 和合本(拼音版) - 我在世上的时候,是世上的光。”
  • New International Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • New International Reader's Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • English Standard Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • New Living Translation - But while I am here in the world, I am the light of the world.”
  • Christian Standard Bible - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • New American Standard Bible - While I am in the world, I am the Light of the world.”
  • New King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Amplified Bible - As long as I am in the world, I am the Light of the world [giving guidance through My word and works].”
  • King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.
  • New English Translation - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • World English Bible - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • 新標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 當代譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。」
  • 聖經新譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。”
  • 呂振中譯本 - 我在世界的時候,我乃是世界的光。』
  • 中文標準譯本 - 我在世上的時候,就是世界的光。」
  • 現代標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
  • 文理和合譯本 - 我在世、乃世之光、
  • 文理委辦譯本 - 我在世、即世之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世、為世之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之在世、所以為世之光也。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 세상에 있는 동안 나는 세상의 빛이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пока Я в мире, Я – Свет миру.
  • Восточный перевод - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Я в мире, Я – свет миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi longtemps que je suis encore dans le monde, je suis la lumière du monde.
  • リビングバイブル - しかし、まだこの世にわたしがいる間は、わたしが光となります。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
  • Hoffnung für alle - Doch solange ich in der Welt bin, werde ich für die Menschen das Licht sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ở trần gian, Ta là Nguồn Sáng cho nhân loại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เราอยู่ในโลก เราเป็นความสว่างของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​โลก เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก”
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Isaiah 60:3 - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • John 3:19 - And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • John 3:21 - But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
  • John 12:35 - Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • John 12:36 - While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
  • Matthew 4:16 - The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
  • Malachi 4:2 - But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
  • Luke 2:32 - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
  • Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Isaiah 42:6 - I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Acts 13:47 - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • John 1:4 - In him was life; and the life was the light of men.
  • John 1:5 - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
  • John 1:9 - There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • John 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
  • John 8:12 - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
圣经
资源
计划
奉献