逐节对照
- Christian Standard Bible - We know that God has spoken to Moses. But this man — we don’t know where he’s from.”
- 新标点和合本 - 神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”
- 当代译本 - 我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
- 圣经新译本 - 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
- 中文标准译本 - 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
- 现代标点和合本 - 神对摩西说话是我们知道的,只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
- 和合本(拼音版) - 上帝对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
- New International Version - We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
- New International Reader's Version - We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this fellow comes from.”
- English Standard Version - We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”
- New Living Translation - We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
- New American Standard Bible - We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
- New King James Version - We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
- Amplified Bible - We know [for certain] that God has spoken to Moses, but as for this Man, we do not know where He is from.”
- American Standard Version - We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
- King James Version - We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- New English Translation - We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
- World English Bible - We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
- 新標點和合本 - 神對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裏來!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
- 當代譯本 - 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」
- 聖經新譯本 - 我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。”
- 呂振中譯本 - 我們知道上帝對 摩西 說過話;只是這個人呢、我們不知道他是從哪裏來的啊。』
- 中文標準譯本 - 我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」
- 現代標點和合本 - 神對摩西說話是我們知道的,只是這個人,我們不知道他從哪裡來!」
- 文理和合譯本 - 上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、
- 文理委辦譯本 - 上帝諭摩西、我所知也、獨不知此人奚自耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知天主曾與 摩西 語矣;若夫斯人、吾實不知其所自?』
- Nueva Versión Internacional - Y sabemos que a Moisés le habló Dios; pero de este no sabemos ni de dónde salió.
- 현대인의 성경 - 하나님이 모세에게 말씀하셨다는 것은 알지만 우리는 이 사람이 어디서 왔는지조차 모른다.”
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
- Восточный перевод - Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что с Мусой говорил Аллах, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что с Мусо говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-là, nous ne savons même pas d’où il vient.
- リビングバイブル - 神はまちがいなくモーセにお語りになった。しかし、あいつはどこの馬の骨だかわからない。」
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός; τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.
- Hoffnung für alle - Von Mose wissen wir, dass Gott zu ihm geredet hat. Aber von diesem Menschen wissen wir noch nicht einmal, wo er herkommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Môi-se được hầu chuyện Đức Chúa Trời, còn người này chúng ta chẳng biết tông tích từ đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าพระเจ้าตรัสกับโมเสส แต่ส่วนคนนั้นเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามาจากไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราทราบว่าพระเจ้าได้พูดกับโมเสส แต่สำหรับชายผู้นี้เราไม่ทราบว่าเขามาจากไหน”
交叉引用
- Deuteronomy 34:10 - No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face.
- John 7:27 - But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
- Numbers 12:2 - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
- Numbers 12:3 - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
- Numbers 12:4 - Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out.
- Numbers 12:5 - Then the Lord descended in a pillar of cloud, stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward,
- Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- Numbers 12:7 - Not so with my servant Moses; he is faithful in all my household.
- Matthew 12:24 - When the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
- Matthew 26:61 - stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
- Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
- Acts 7:35 - “This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge? — this one God sent as a ruler and a deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
- John 9:24 - So a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
- 2 Kings 9:11 - When Jehu came out to his master’s servants, they asked, “Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them, “You know the sort and their ranting.”
- 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.’”
- Hebrews 3:2 - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
- Hebrews 3:3 - For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
- Hebrews 3:4 - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
- Hebrews 3:5 - Moses was faithful as a servant in all God’s household, as a testimony to what would be said in the future.
- Acts 22:22 - They listened to him up to this point. Then they raised their voices, shouting, “Wipe this man off the face of the earth! He should not be allowed to live!”
- John 9:16 - Some of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
- Acts 26:22 - To this very day, I have had help from God, and I stand and testify to both small and great, saying nothing other than what the prophets and Moses said would take place —
- Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
- Isaiah 53:2 - He grew up before him like a young plant and like a root out of dry ground. He didn’t have an impressive form or majesty that we should look at him, no appearance that we should desire him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
- Malachi 4:4 - “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
- Psalms 105:26 - He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
- Numbers 16:28 - Then Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
- John 1:17 - for the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- Psalms 106:16 - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
- John 7:41 - Others said, “This is the Messiah.” But some said, “Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does he?
- John 7:42 - Doesn’t the Scripture say that the Messiah comes from David’s offspring and from the town of Bethlehem, where David lived?”
- Psalms 103:7 - He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
- John 8:14 - “Even if I testify about myself,” Jesus replied, “My testimony is true, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.