逐节对照
- Hoffnung für alle - Da wurden sie zornig und schrien ihn an: »Du bist sein Jünger! Wir sind Moses Jünger.
- 新标点和合本 - 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
- 当代译本 - 他们就骂他:“你才是祂的门徒!我们是摩西的门徒。
- 圣经新译本 - 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
- 中文标准译本 - 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!
- 现代标点和合本 - 他们就骂他,说:“你是他的门徒!我们是摩西的门徒。
- 和合本(拼音版) - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
- New International Version - Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
- New International Reader's Version - Then they began to attack him with their words. “You are this fellow’s disciple!” they said. “We are disciples of Moses!
- English Standard Version - And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
- New Living Translation - Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
- The Message - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
- Christian Standard Bible - They ridiculed him: “You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s disciples.
- New American Standard Bible - They spoke abusively to him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
- New King James Version - Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
- Amplified Bible - And [at that remark] they stormed at him and jeered, “You are His disciple, but we are disciples of Moses!
- American Standard Version - And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
- King James Version - Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- New English Translation - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
- World English Bible - They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
- 新標點和合本 - 他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
- 當代譯本 - 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
- 聖經新譯本 - 他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。
- 呂振中譯本 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
- 中文標準譯本 - 他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!
- 現代標點和合本 - 他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。
- 文理和合譯本 - 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
- 文理委辦譯本 - 眾詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等詈曰:『汝乃斯人之徒、而吾輩則 摩西 之徒也。
- Nueva Versión Internacional - Entonces lo insultaron y le dijeron: —¡Discípulo de ese lo serás tú! ¡Nosotros somos discípulos de Moisés!
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 그에게 욕을 하며 말하였다. “너는 그 사람의 제자이지만 우리는 모세의 제자이다.
- Новый Русский Перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
- Восточный перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусо!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils se mirent à l’injurier et ils lui lancèrent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
- リビングバイブル - こう言われて、指導者たちは男をののしりました。「おまえこそあいつの弟子のくせに。われわれはモーセの弟子だ。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπαν, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου; ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
- Nova Versão Internacional - Então, eles o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mắng: “Hạng người như mày mới làm môn đệ ông ấy, còn chúng ta là môn đệ Môi-se!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกนั้นจึงพากันประณามเขาเป็นการใหญ่และกล่าวว่า “เจ้าเป็นสาวกของคนนั้น! ส่วนเราเป็นสาวกของโมเสส!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจึงถากถางเขาว่า “ที่แท้เจ้าก็เป็นสาวกของเขา แต่พวกเราเป็นสาวกของโมเสส
交叉引用
- Johannes 7:19 - Mose hat euch doch das Gesetz gegeben, aber keiner von euch lebt danach! Mit welchem Recht also wollt ihr mich töten?«
- 1. Korinther 6:10 - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
- Johannes 9:34 - Da fuhren sie ihn an: »Du warst doch schon bei deiner Geburt ein Sünder und willst uns belehren?« Dann schlossen sie ihn aus der jüdischen Gemeinschaft aus.
- Johannes 7:47 - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
- Johannes 7:48 - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
- Johannes 7:49 - Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
- Johannes 7:50 - Doch Nikodemus, der auch zu den Pharisäern gehörte und Jesus früher einmal aufgesucht hatte, widersprach ihnen:
- Johannes 7:51 - »Seit wann verurteilt denn unser Gesetz einen Menschen, ehe man ihn verhört und ihm seine Schuld nachgewiesen hat?«
- Johannes 7:52 - Da fragten ihn die anderen Pharisäer: »Bist du etwa auch aus Galiläa? Du brauchst nur in der Heiligen Schrift nachzulesen. Dann weißt du: Kein Prophet kommt aus Galiläa!«
- Matthäus 5:11 - Glücklich könnt ihr euch schätzen, wenn ihr verachtet, verfolgt und verleumdet werdet, weil ihr mir nachfolgt.
- Matthäus 27:39 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
- Jesaja 51:7 - Ihr Menschen meines Volkes, hört mir zu: Ihr wisst doch, was es heißt, so zu leben, wie es mir gefällt; meine Gebote sind in euer Herz geschrieben. Habt keine Angst, wenn Menschen euch verhöhnen. Lasst euch durch ihr Gespött nicht aus der Fassung bringen!
- Apostelgeschichte 6:11 - Deshalb stifteten sie ein paar Leute zu der Behauptung an: »Er hat Gott gelästert und Mose beleidigt. Wir haben es selbst gehört.«
- Apostelgeschichte 6:12 - Dadurch gelang es ihnen, das Volk, seine führenden Männer und die Schriftgelehrten so aufzuwiegeln, dass sie über Stephanus herfielen und ihn vor den Hohen Rat schleppten.
- Apostelgeschichte 6:13 - Dort traten Zeugen gegen Stephanus auf, die man vorher bestochen hatte. »Dieser Mensch«, so behaupteten sie, »wendet sich in seinen Reden ständig gegen den heiligen Tempel und das Gesetz Gottes.
- Apostelgeschichte 6:14 - Wir haben selbst gehört, dass er gesagt hat: ›Jesus aus Nazareth wird den Tempel abreißen und die Ordnungen ändern, die Mose uns gegeben hat.‹«
- Johannes 5:45 - Es wird gar nicht nötig sein, dass ich euch vor dem Vater anklage: Mose ist euer Ankläger – genau der, auf den ihr eure ganze Hoffnung setzt!
- Johannes 5:46 - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
- Johannes 5:47 - Wenn ihr aber nicht einmal glaubt, was er geschrieben hat, wie könnt ihr dann glauben, was ich euch sage?«
- 1. Korinther 4:12 - Wir arbeiten hart für unseren Lebensunterhalt. Wenn man uns beleidigt, dann segnen wir. Verfolgt man uns, wehren wir uns nicht dagegen ;
- 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
- Römer 2:17 - Was ist nun mit dir? Du nennst dich Jude und verlässt dich darauf, dass du Gottes Gesetz besitzt, du bist stolz auf deinen Gott und dein besonderes Verhältnis zu ihm.