逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
- 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
- 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
- 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
- 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
- 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
- New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
- English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
- New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
- Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
- New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
- New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
- Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
- American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
- World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
- 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
- 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
- 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
- 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
- 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
- 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
- Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
- 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
- Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
- リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
- Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
- Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันที่พระเยซูทำโคลนและให้ตาของเขาหายบอดเป็นวันสะบาโต
交叉引用
- 約翰福音 5:16 - 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人便開始迫害祂。
- 路加福音 13:10 - 有個安息日,耶穌在會堂裡教導。
- 路加福音 13:11 - 那裡有個婦人被邪靈纏身十八年,腰彎得很厲害,無法站直。
- 路加福音 13:12 - 耶穌看見她,便叫她過來,說:「婦人,你的病好了!」
- 路加福音 13:13 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
- 路加福音 13:14 - 會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
- 路加福音 13:15 - 主說:「你們這些偽君子,莫非你們各自在安息日不解開棚裡的牛和驢,帶牠們去喝水嗎?
- 路加福音 13:16 - 這婦人身為亞伯拉罕的女兒,受撒旦的捆綁十八年,難道不該在安息日為她解開捆索嗎?」
- 路加福音 13:17 - 反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。
- 約翰福音 7:21 - 耶穌說:「我行了一件神蹟,你們都感到驚奇。
- 約翰福音 7:22 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
- 約翰福音 7:23 - 為了不違背摩西的律法,行割禮的那一天就算是安息日,你們還是照行割禮。那麼,我在安息日使一個病人完全康復,你們為什麼向我發怒呢?
- 馬太福音 12:1 - 安息日的時候,耶穌經過一片麥田。祂的門徒餓了,便掐些麥穗吃。
- 馬太福音 12:2 - 法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了安息日不准做的事!」
- 馬太福音 12:3 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時他和隨從餓了,
- 馬太福音 12:4 - 他進入上帝的殿,他們吃了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛和隨從是不准吃的。
- 馬太福音 12:5 - 此外律法書又記載,在安息日,祭司在聖殿裡干犯安息日的規條也不算有罪。你們沒有讀過嗎?
- 馬太福音 12:6 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
- 馬太福音 12:7 - 如果你們明白『我要的是憐憫,而非祭物』 這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。
- 馬太福音 12:8 - 因為人子是安息日的主。」
- 馬太福音 12:9 - 耶穌離開那裡,走進猶太人的會堂,
- 馬太福音 12:10 - 裡面有個人,一隻手是萎縮的。法利賽人企圖控告耶穌,就問祂:「在安息日可以醫病嗎?」
- 馬太福音 12:11 - 耶穌回答說:「你們如果有一隻羊在安息日掉進坑裡,難道不把牠拉上來嗎?
- 馬太福音 12:12 - 人比羊要貴重多了!所以在安息日行善合情合理。」
- 馬太福音 12:13 - 然後,耶穌對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了,跟另一隻手一樣健康。
- 馬太福音 12:14 - 法利賽人卻走了出去,策劃怎樣除掉耶穌。
- 路加福音 6:1 - 有一個安息日,耶穌和門徒經過一片麥田,門徒掐些麥穗用手搓著吃。
- 路加福音 6:2 - 有些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不准做的事?」
- 路加福音 6:3 - 耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時大衛和隨從餓了,
- 路加福音 6:4 - 他進入上帝的殿,拿了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛不但自己吃了,還分給他的隨從吃。」
- 路加福音 6:5 - 耶穌又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 路加福音 6:6 - 又有一個安息日,耶穌進入會堂教導人,那裡有一個右手萎縮的人。
- 路加福音 6:7 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
- 路加福音 6:8 - 耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在中間!」那人就起來站在那裡。
- 路加福音 6:9 - 耶穌問眾人:「我問你們,在安息日應該行善呢,還是作惡呢?救人呢,還是害人呢?」
- 路加福音 6:10 - 祂環視眾人,然後對那人說:「把手伸出來!」那人的手一伸就復原了。
- 路加福音 6:11 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
- 路加福音 14:1 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
- 約翰福音 5:9 - 那人立刻痊癒了,拿起墊子開始行走。那天是安息日,